Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/279

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

13. На День Розрізнення!

14. А звідки тобі знати, що таке День Розрізнення?

15. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

16. Невже Ми не знищили давні народи?

17. Потім за ними підуть ще й інші.

18. Ось так Ми вчиняємо з грішниками.

19. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

20. Невже Ми не створили вас із мізерної рідини,

21. вмістивши її у надійне місце

22. до визначеного строку?

23. Ми визначили міру; як же прекрасно Ми визначаємо міру!

24. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

25. Хіба Ми не зробили землю вмістилищем

26. живих і мертвих,

27. хіба не встановили там непорушні й високі гори, хіба не дарували вам для пиття прісну воду?

28. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

29. Йдіть же до того, що ви вважали за брехню!

30. Йдіть же в тінь із трьома гілками,

31. яка не дарує затінку та не закриває від полум’я,

32. сипле іскри, наче фортеця,

33. схожа на жовтих верблюдів.[1]

34. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

35. У той День вони не будуть розмовляти,

36. і не дозволять їм шукати виправдань.

37. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

38. Ось він — День Розрізнення! Ми зібрали й вас, і тих, хто жив ще раніше.

39. Якщо маєте якусь хитрість, то спробуйте хитрувати проти Мене!

40. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

41. Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джерел

42. і плодів — тих, які побажають!

43. їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви!

44. Ось так Ми винагороджуємо праведників.

45. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

46. їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники!

47. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду!

48. Коли говорять їм: «Вклоніться», — вони не вклоняються.

49. Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду.

50. У яку ж розповідь після цієї вони увірують?

  1. Коментатори відзначають, що в 30-33 аятах ідеться про образ пекельного полум’я. Як стверджує ат-Табарі, посилаючись на деякі перекази, геєну «фортецею» названо через стіни, над якими здіймається вогонь; порівняння із жовтими верблюдами пов’язано з тим, що в мові давніх арабів верблюди інколи метафорично називались «фортецями». Проте деякі екзегети читають «каср» («фортеця») як «касар», що може означати зрубаний стовбур пальми.