Перейти до вмісту

Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/140

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

П'ять літ тому ваші батьки
Страйк ухвалили, та надто вже пізно[1].
Тепер,
Короновані сонцем натовпи
Незчислимі
Юнаків та дівчат
Найкращих,
З вашим залатаним стягом братерства
Вгорі,
З різноманітного шовку,
Сплетеного в один прапор квітчастий, —
Повстаньте,
Громадяни одної держави могутньої,
Сполучених Штатів Европи, Азії й Світу.

Світанок трояндами вкрито й оперлено.
Знищено гвардію панів.
Капітанів кровожерних схилено.
Отже, Саксонці, Слов'яни, Французи, Німці,
Янкі, Китайці, Японці,
Всі землі, всі моря.
З полум'яним, райдужним розвіяним прапором,
Повстаньте, повстаньте,
Хворих драконів раптово візьміть,
Величаво створіть

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
Сполучені Штати Европи, Азії й Світу[2].
  1. Натяк на імперіялістичну війну.
  2. Випадкові асонанси є й в оригіналі, хоч розташування їх додержано у перекладі не зовсім точно.