Цілу низку запитів і сумнівів викликає наведене тут оповідання. Згодом на документах ми вивіримо и переконаємось, скільки правди в цій зворушливій повісті про суперечливого Грінченка та потульного Науменка, а заразом матимемо приклад і того, як небезпечно буває покладатися тільки на пам'ять та на скороминущі вражіння. Тепер же послухаємо ще одного претендента на Грінченків Словник, цікавого нам тим, що нарікаючи на пам'ять та боючись «наплутати, бо все пишу тільки з пам'яти» — більше, ніж наплутав.
У своїх згадках про 80-ті роки в Київі С. П. Шелухин, — бо це ж він, давній і досвідчений майстер на плутання, боїться наплутати, — теж не обминув словарної справи і теж спробував до її історії докинути свого висвітлення. Розповівши про гуртки серед студентської молоді в київському університеті в половині 80-х років, С. Шелухин переходить до праці над словником.
- «Старогромадяне поділили між нами працю по літерах і письменниках. На зібрання ми приносили картки з виписаними словами, перечитували й виправляли. Сю ж працю провадили й старі громадяне. Науменко давав карткам лад, Василь Вовк-Карачевський переписував. Так назбиралося карток зі словами кілька скринь (!), які потім стояли на схові в сараї у Кістяковського. Потім із сих карток вийшов (!) український словник під фірмою Б. Грінченка. Над словником працювало багато людей. Вже перед друком багато працював над ним П. Житецький, який жалівся, що ся робота його виснажує й жене в могилу. Дійсно, в тій переписці, яку йому приносили для остаточної редакції, було не мало таких листків, на яких од попереднього мало що зоставалось. Це я сам бачив у Житецького. Тому мене й инших дуже здивувало, коли на друкованому словнику, утвореному колективною працею багатьох людей, з особливою участю Вовка-Карачевського, Науменка, Михальчука та Житецького, появилося авторство (sic!) Грінченка! Та й фірма се була не авторитетна, бо Грінченко не мав потрібної наукової підготовки, навіть освіти, а знав українську мову так, як знають її по словниках, і духа її, психології, взагалі її душі ніколи не осягав. Звичайно, каменярів не згадують, а тільки архитекторів будинку. Але Грінченко не був і архитектором словника, — се робота членів Старої Громади, у яких ми збиралися й працювали під їх кермою, а особливо робота Вовка-Карачевського[1], Науменка, Михальчука, Житецького. В противність (?) сьому така ж спільна словарна праця в Одесі під редакцією Комарова вийшла від імени «Уманець і Спілка». Самореклама ніколи не робить чести нікому, — справедливо навчає в повітря С. Шелухин, та зараз же, свою науку забуваючи, додає: — З молоді, яка працювала над словником, всі знали мову краще, ніж Грінченко[2].
Звичайно, ми можемо тепер тільки жалкувати, що оті «всі», про яких так скромно згадує тут Шелухин, не докінчили й не випустили словника: мали б ми тоді на яких два десятка років раніше та, певне, й кращий словник, ніж той, що од Грінченка вийшов. А втім — хто зна: адже найкращий з тих «усіх», Вол. Самійленко, про ту ж таки роботу говорить в инших, без
- ↑ Ім'я Вовк-Карачевського зовсім не згадано в передмові до словника серед співробітників, але, як видко з рукопису, ввесь цей абзац (у нашому виданні стор. XXVII) належить не Грінченкові, а Науменкові.
- ↑ Шелухин С. — Українство 80-х років XIX в. і мої зносини з Ів. Франком. «Л.-Н. Вістник», 1926, кн. VII—VIII, стор. 263—264.