Перейти до вмісту

Сторінка:Словник української мови. Том II. Д-Й. 1927.pdf/7

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

він і був виданий»[1]. Можливо, неясна стилізація автора подала привід М. Грінченковій зробити «Спростовання помилки проф. Є. Тимченка» і викликала потім обмін між ними листами[2], що власне поставили фактично справу на належний ґрунт, базуючись на данних передмови Б. Грінченка до першого видання Українського Словника.

Року 1924 розпочалися друком в американській «Свободі», а згодом вийшли у Львові й окроме, цікаві «Спогади» одного з найвизначніших представників старшої генерації сучасних українських діячів, Євг. Х. Чикаленка. На відповідному місці він чимало уділив із запасу своєї пам'яти й справі з Словником. Спинившись на спробах докінчити Словник в 90-х роках, останній момент, власне переговори з Грінченком словарної комісії (В. Беренштам, Є. Трегубов та автор спогадів), Є. Чикаленко подає так:

«Коли почалися переговори Грінченка з словарною комісією, то матеріяльна сторона не викликала ніяких суперечок, він тільки завважив, що за рік, як гадає громада, він певне не встигне скінчити словника, а тому треба мати на увазі, що праця затягнеться ще на місяць чи два, але в усякому разі мусить скінчитися до конкурсу. Але на заголовкові словника мало не розбилися наші переговори. Я вже казав, що Науменко зредагував перші літери словника, а тому ми стояли на тому, що поряд з Грінченком на заголовку стоятиме й ім'я Науменка. Грінченко напосідав на тому, що він сам зредагує всі літери, аби на заголовку стояло тільки одно його прізвище. Нам хотілося, щоб на словнику стояло і ім'я Науменка, бо він поклав на нього багато праці, і справедливість вимагає моральної заплати за ту його безкорисну роботу протягом багатьох років. Грінченко на це відповідав, що це все можна зазначити і в передмові, і в ній віддати заслужене Науменкові, але ми твердо стояли на тому, щоб ім'я Науменка стояло і на заголовку словника, як одного з редакторів, отже Грінченко на це не згоджувався. А коли гарячий Беренштам рішучо сказав, що він на цю умову Грінченка не піде, а як що ми згодимося, то він вийде з комісії, тоді Грінченко згодився, але вимагав, щоб прізвища редакторів стояли не в порядку редагування літер, а в азбучному, тоб-то, щоб спереду стояло його, Грінченка, прізвище. Ця дрібничковість обурила вже й мене, не кажучи про Беренштама, але Трегубов умовив нас згодитися, кажучи, що Науменко на перше місце раз-у-раз ставить справу, а не свою особу, а тому для нього це не має значіння. На тому ми й скінчили переговори і написали проект договору, який мала ратифікувати Громада.
Коли на зібранні Громади Науменко довідався про подробиці переговорів з Грінченком, про які докладав Беренштам, то рішучо заявив, що нехай на заголовку словника стоїть одно прізвище Грінченка. Скільки ми не умовляли його, але він твердо стояв на своєму і напосівся на тому, щоб відповідно змінити договір, навіть сам його зредаґував. Ми, члени комісії, підписавши його, послали в Чернігів Грінченкові, який, очевидно, і не сподівався такої радости для себе — тепер на вічні часи Громадський Словник в публіці буде носити назву «Словника Грінченка», так воно й сталося»[3].
 
  1. «Записки Істор.-Філолог. Відділу Укр. Академії Наук», кн. I, стор. LC.
  2. «Записки І.-Ф. Відділу Укр. Академії Наук», кн. II, стор. 215—216, 247.
  3. Чикаленко Євген — Спогади (1867—1907), ч. II. Львів, 1925, стор. 99—100.