Сторінка:Твори Степана Руданьского. Том I (Львів, 1912).pdf/10

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

слабім здоровлю написав не так то мало, він не мав навіть того вдоволеня, щоби видїти свої поезії друкованими. Тілько петербурский місячник ⁣»Основа«⁣ помістив в 1861. роцї шість єго віршів, та ще появили ся дрібні уривки з ⁣»байок сьвітових«, а львівска часопись ⁣»Правда«⁣ подала в 1872. роцї переклад I-ої піснї Ілїяди, котрого однакож автор мабуть не бачив. Відтак кілька дальших пісень Ілїяди і деякі инші переклади друковали ся в дальших рочниках ⁣»Правди«, аж в р. 1880 вийшла (в Києві) перша збірка ориґінальних єго поезій, 28 віршів; потім надрукована була більша скількість віршів в львівській часописи ⁣»Зоря«⁣ з 1886., 1893. і 1894. років, а наконець вийшли твори єго в 7 томах у Львові в рр. 1895.—1903. Але і се виданє не обіймає ще всїх єго письм, і справедливо висказав ся др. Ом. Огоновский: ⁣»Пірвалось цїнне намисто і порозсипувались дорогі жемчуги: деякі найшлись сейчас і збереглись від загибели, инші ж покотились геть далеко, так то годї їх доси зібрати.«⁣ За то міг поет мати те вдоволенє, що декотрі єго поезії, навіть недруковані, вже за житя єго стали народними (Повій вітре, Ой з-за гори). Найбільше поезій ориґінальних написав в Петербурзї яко студент; пізнїйше займав ся більше перекладанєм, особливо Гомера.

Руданьский спершу називав вірші свої співомовками, се-б то мовою Співи (так перерусчив назву ⁣»Муза«) або взагалї співочою мовою. А своє з грецкої мови взяте імя Стефан зразу перерусчовав на Вінок. Мова в творах Руданьского єсть подільска, отже де-в-чім відмінна від мови инших україньских письменників та більше зближена до галицкої.