Сторінка:Українське мовознавство. №32-33. 2004.pdf/151

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено
Українське мовознавство. № 32-33/2004


Яна Ільницька,
Київський національний університет імені Тараса Шевченка

ФОНЕТИКО-ГРАФІЧНА АДАПТАЦІЯ ГРУЗИНСЬКОЇ ЛЕКСИКИ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

При входженні в українську мову грузинських слів відбувається їх адаптація на фонетичному, граматичному та семантичному рівнях. Проблема функціонування в українській мові грузинської лексики досі не була предметом лінгвістичного аналізу. Проте, зважаючи на досить велику кількість грузинських лексичних одиниць в українських текстах (і, відповідно, в українській графіці), важливим видається уточнити і впорядкувати принципи їх передачі. Фонетична адаптація зумовлена різницею фонологічних систем грузинської та української мов. Розглянемо цей процес на матеріалі творів грузинської літератури, перекладених українською мовою.

Для системи зімкнених та африкативних приголосних грузинської мови характерна кореляція за дзвінкістю/глухістю та глоталізованістю/неглоталізованістю, для фрикативних — тільки за дзвінкістю/глухістю.

Подамо систему грузинського консонантизму у вигляді таблиці.[1] Жирним курсивом позначаємо фонеми, відсутні в українській мові, у квадратних дужках — фонеми, відсутні в грузинській мові, але наявні в в українській.

зімкнено-проривні африкати фрикативні сонорні
лабіальні b p p’ [f] m
y
дентальні d t t’ dz c c’
dž č č’
z s
ž š
n l
r
задньоязикові g k k’
q’

v x

h
фарингальні
ларингальні

Бачимо, що в українській мові відсутні 8 грузинських приголосних фонем, а в грузинській — 1 українська (не враховуючи відсутньої у грузинській мові кореляції за твердістю/м'якістю).

Розглянемо, як грузинські слова передаються в українських текстах. У грузинській графіці слова перевірені за словниками[2], подаються у латинській транскрипції[3].

При фонетико-графічній адаптації грузинських слів в українській мові звуки, відсутні в останній, замінюються артикуляційно (чи акустично) найближчими, а на письмі передаються відповідними літерами. Грузинські глоталізовані передаються українськими глухими, як і грузинські глухі:

mutaka мутака — кругла подушечка. Проведи лжекнягиню в хижку і дай їй килим, мутаку та постелю.[4]

 
  1. Дзидзигури Ш., Чанишвили Н. Грузинский язык // Языки мира: Кавказские языки / Отв. ред. М. Алексеев. — М., 2001. — С. 20 — 59, Чикобава А. С. Грузинский язык // Языки народов СССР. — М. 1967. — Т. IV. Иберийско-кавказские языки. — С. 29 — 61;
  2. Ахвледиани Г. С. Топуриа В. Т. Грузинско-русский словарь. — Тбилиси, 1990. Голетиани Г. Г. Грузинская лексика у русском языке. — Тбилиси, 1982. Русско-грузинский словарь: В 3-х т. — Тбилиси, 1956, 1958, 1959. Adamia N. Georgisch-deutsches Wörterbuch. — Tbilisi, 1963;
  3. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. в 2-х ч. - Ч. I. Структура общеиндоевропейского языка. — Благовещенск, 1998. — 428 с.
  4. Чавчавадзе І. Г. І це людина? Вдова Отарашвілі: Повісті / Пер. О. Синиченка. — К., 1964, — С. 95;
151