Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/276

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

П'єси і переклади співаної поезії


Селім і Фатіма
Азра
(музика А. Рубінштейна, вірш Ф. Шобера,
за підрядником П. Чайковського)

Кожен вечір йшла гуляти
молода дочка Султана.
Кожен раз назустріч з нею
йшов сумний невільник юний.
Там, де хвйлі дзвінко
в берег б’ються,
Він стояв - блідий, змарнілий,
блідий, змарнілий.
Раз княжна - іде до нього
І, соромлячись, шепоче:
-Ти скажи своє імення
й звідкіля ти тут - з’явйвея?!
Каже він:
-Звусь - Магометом я.
Із Г’ємена взятий бранець.
Я з родйни бідних Азрів,
покохавши, мй - вмираєм.
Я з родйни бідних Азрів,
покохавши, мй вмираєм.


Дальні верховини
(музика А. Рубінштейна, вірш Й. Гете)

Дальні верховини
Сплять в пітьмі нічній;
Свіжістю з долйни
Лйне супокій;
И шлях - спочив і квіти
И верби голубі...
Вір, що час - спочйти
Випаде - й тобі.

244