Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/308

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Юрій Отрошенко

П'єси і переклади співаної поезії

11 ’сси і переклади співаної поезії

Даремні розмови й зітхання

(музика П. Чайковського, вірш Гартмана (за Плещєєвим))

Даремні - розмови й зітхання...
Іще ми отак не журились...
Дивись, як на камінь,
на камінь могильний,
Зажурені верби схилились...
Й читають листочки, зів’ялі,
Як я в твоїм серці читаю,
Що всė - пройшло,
втрачене - щастя,
А щастя назад - не вертає!
Так, щастя назад - не вертає!
Дарėмш - розмови й зітхання...
Іще ми отак не журились...
Дивись, як на камінь,
на камінь могильний,
Зажурені верби схилились...
Зажурені верби схилились...

За вікном майнула знову

(музика П. Чайковського, вірш Я. Полонського)

За вікном - майнула знову - подружка русява.
Ти не спиш, моє страждання, зваба і забава!
Так виходь мені назустріч, прагнучи - цілунку,
Обійму тебе я, мила чарівна чаклунко!
Не лякайся, якщо зорі - надто ясно світять:
Я плащėм тебе прикрию так, що не помітять.
А як сторож нас покличе, назовись - солдатом.
Як спитають, з ким була ти, говори, що - з братом!
Пильний нагляд богомолки - мов тюрма!.. Зловчишся -
І в неволі, хоч - поволі, - хитрощам навчишся!

276

276