Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/339

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Юрій Отрошенко

П'єси і переклади співаної поезії

Юрій Отрошенко

їздець - підганяє коня без пуття
И дитину - стиска, що аж - стогне дитя,
Насилу домчали, - тремтить, сам не свій,
Запізно: бо син у руках... - неживий!

  • Рядок скорочено Ф. Шубертом. У Й. Гете: “Синок, заспокойся, забудь

за лихе ”.

Форель

(музика Ф. Шуберта, вірш за підрядником М. Костомарова)

Проміння на пісочку,
У небі ластівки,
Форелі у струмочку,
Грайливі і прудкі.
Я рибок не бентежив
І крізь гілки густі -
Тихцем за ними стежив
В солодкім забутті.
Й рибалка - над потоком,
Закинувши гачка,
Своїм неситим оком
Уп’явсь у поплавка.
Та, чиста, - заповідна
Водиця для ловця:
Вудилище - помітне, (2)
И даремна ловля ця!..
Чекати на нагоду
(Бере) нудьга, вкінець!
Рибак - замулив воду...
Й здригнувся!.. - поплавець!..
Ловець - смикнув! - хапнувся!
А рибка...
А рибка - б’ється там!
Він зняв її й всміхнувся,
Я ж волю дав - сльозам! (2)

307

307