Сторінка:Япанська лірика февдальної доби. Переклади з япанської мови та стаття Ол. Кремена (1931).djvu/46

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

підібрати слова, щоб утворити алітерацію у вірші, що помагає авторові висловити й передати свій настрій.

У збірнику „Манйосю“ можна зустріти вірші з багатою алітерацією, як наприклад вірші:

ashib iki no
yamadori no wo no
shidari wo no
naganagashi yo wo
hitori kamo nen[1]

Февдальну поезію доби розквіту творили здебільшого не окремі видатні поети. Антології тих часів зібрані з творів різних іноді навіть невідомих авторів. Складання цих коротеньких віршів було таке поширене, що кожен, хто хотів зійти за освічену людину, щоб мати доступ, до двору, повинен був знатися на способах складання „танка“. Це вміння сполучалось із званням якогось аристократа, як

44

  1. Переклад на стор. 60.