Шотландська застільна

Матеріал з Вікіджерел
Шотландська застільна
автор: Г. Шмідт
Мова оригіналу: німецька. Перекладач: Юрій Отрошенко
Опубл.: 2012. Джерело: Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.  

Шотландська застільна



Стривай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу!.. - Нероба,
Хто з нами не п'є!..
Давай! Нам випить - варто,
Хто бреше, що від кварти
Ми - п'яні? Нам - весело й тільки!
Хто ж - бреше брутально отак?
Стривай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п'є!..
Гой-я! Здорово ж - п'ється!.. (Чортам -
Все, що - не - ллється!..) - Хто ж там
Над нами - сміється?! - Частуй,
Друже: черга - твоя!..
На серці - легко стало,
Турбот - мов не бувало!
За друга - хоч в воду!.. Та, з неї...
Бодай, що - святий - не блює!
Стривай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п'є!

А - що!.. Вип'єм - за щастя своє!
Вип'єм - за Бетсі, за - рот,
За - посмішку Бетсі!.. А Бетсі -
Нехай нам - наллє!
Ще - за дівчат, по кварті!
Хіба ж вони не варті! -
За тих, що - найкращі... - по кварті!
А Бетсі - сама нам - наллє!
Стривай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п'є!