Грамматика Малороссійскаго нарѣчія/Вакула Чмыръ
Зовнішній вигляд
◀ Отрывокъ изъ исторіи нѣкотораго Малороссіянина | Грамматика Малороссійскаго нарѣчія Вакула Чмыръ |
Общія замѣчанія ▶ |
|
д.) Ваку́ла Чмыръ.
Переводъ. | |
Ишо́въ зъ кормы̀ | Шолъ изъ корчмы |
Ваку́ла Чмыръ | Вакула Чмыръ |
напы́вшысь до пья̀на; | до пьяна напившись; |
згубы́въ лю́льку, | потерялъ трубку, |
чубу́къ, гу́бку | чубукъ, трутъ |
и тютю́нъ зъ гама́на.[1] | и табакъ изъ сумочки. |
Видъ го́роду | Отъ города |
у сло́боду | въ слободу |
винъ одбры́въ чыма́ло, | лгъ отошелъ не мало, |
прышло̀жъ в думку | вдругъ ему вздумалось |
тягты̀ лю́льку, | табакъ курить, |
ажъ ті́льки креса́ло; | анъ осталось только огниво; |
огляді́вся, | ощупавши всюда |
изумы̀вся, | изумился, |
що нема̀ худо́бы; | что нѣтъ его снадобья, |
теперъ пропа́въ, | ну! пропалъ |
зовсі́мъ закля́въ | совсѣмъ перемѣнился |
ніна́че зъ хоро́бы: | какъ будто съ недугу: |
враже́нный хміль | діявольскій хмѣль |
і͡ого̀ прыпі́къ | его довелъ |
до яко́і шко́ды! | до какого убытку! |
бувъ якъ коза́къ, | былъ какъ козакъ, |
теперъ харпа́къ, | теперь сталъ бѣднякъ, |
со́ромъ до госпо́ды. | стыдно и домой показаться. |
Ставъ гада́ты | Началъ думать |
якъ зібра́ты | какъ собрать |
коза́цькую збру́ю; | молодецкіе снаряды; |
наза́дъ побрывъ, | воротился назадъ, |
и негляді́въ | не глядя |
на годыну злу́ю. | и на худую погоду. |
Ві́теръ и снігъ | Вѣтеръ и снѣгъ |
валы́ть изъ нігъ, | валитъ съ ногъ, |
и зла заверу́ха | и вьюга |
въ ві́чы стру́же | в глаза бьетъ |
прытьмо́мъ ду́же, | безпрестанно, |
а винъ такѝ трю́ха. | а онъ таки брѣдетъ. |
Чвала́въ до́ты, | Плелся до толѣ, |
до охо́ты, | не выходя изъ терпѣнія, |
гука́ючы грі́мко, | а-укаючи громко, |
по́ки збы́цьця | поока збиться |
и зблуды́цьця | и заблудиться |
давъ і͡ому̀ злый ді́дько. | далъ ему лукавой. |
Збы́всь зъ доро́ги, | Съ дороги збился, |
а друго́і | а на друкую |
нему́сыть попа́сты; | не можетъ попасть; |
що робы́ты? | что дѣлеть? |
що чыны́ты? | какъ быть? |
і͡ось прышло̀ пропа́сты! | пришло пропадать! |
Пішло́ на звідъ: | Пошло на зводъ: |
уже і слідъ | уже всѣ слѣды |
замела̀ зла хву́кга; | замело снѣгомъ; |
ворчы́ть, сопѐ, | ворчитъ, сапитъ, |
своѣ̀ човпѐ, | свое долбитъ |
сто́я въ ру́ки ху́ка. | стоя въ руки дуетъ. |
Мы́слыть ра́чывъ, | Принужденъ смекать, |
якъ поба́чывъ | какъ увидѣлъ |
що прышло́сь до лы́ха, | что пришло до бѣды, |
и что ужъ морозъ | |
щы́пле за носъ | щиплетъ за носъ |
и за ноги зъ ты́ха. | и за ноги по тихоньку. |
Брысты̀ жъ му́сывъ, | Брѣстижъ долженъ, |
хочъ и у́сы | несмотря, что усы |
моро́зомъ взялы́ся; | взялися льдомъ; |
нема̀ мо́чы, | нѣтъ мочи! |
ужѐ й о́чы | ужъ и очи |
слізмы̀ залылы́ся. | слезами залились. |
Вінъ злякну́вся, | Онъ испугался, |
якъ почу́вся, | какъ примѣтилъ, |
що зла́я охи́за | что мерзлая слякоть |
гі́рше кру́тыть, | становится пуще |
і͡ого̀ му́тыть, | и его безпокоитъ, |
да й мерші́й поклы́завъ. | пустилъ шаги поширѣ. |
Снігъ не втыха̀, | Снѣгъ неперестаетъ |
а вінъ маха̀ | а онъ машетъ |
у одны́й свыты́ні; | въ одномъ кафтанишкъ; |
ужѐ мало | и чуть ему |
не прыпало | не пришло |
зги́нуть якъ скоты́ні. | пропасть какъ скотинѣ. |
Нічна̀ доба̀! | Ночная пора! |
въ ві́чы довба́ | и града дері͡отъ |
заверю́ха кля́та! | пренесносная вьюга! |
колы̀ ба́чыть, | колижъ смотритъ, |
ажъ маня́чыть | анъ маячитъ |
такѐ нібы ха́та; | что-то похоже на избу; |
вінъ израдівъ, | онъ обрадовался, |
хутчій побры́въ | пошолъ скорѣй |
по лыхій годы́ні; | по злому ненастью; |
брывъ навпросте́ць, | шолъ прямикомъ, |
та й у хліве́ць | да и въ клековъ |
убра́вся межъ свы́ньні. | попалъ межъ свиней. |
Біды̀ избу́въ; | Бѣды избылъ; |
радъ ду́же бувъ, | весьма былъ радъ, |
що лігво̀ наба́чывъ, | что логовище завидѣлъ, |
зъ поко́ѣмъ лігъ | спокойно легъ |
тамъ у барлі́гъ, | тутъ въ берлогъ |
зогну́всь по соба́чый. | свергувшись по собачью. |
Въ тымъ барлозі̀ | Въ томъ берлогѣ |
руці̀ й нозі̀ | рукѣ и ногѣ |
тепле́нько изъ сы́на; | оченно тепленько; |
нема га́дки, | безъ заботы |
пле́ще ла́дки, | въ ладоши бьетъ |
що нагрі́лась спы́на. | что нагрѣлась спина. |
Хропѐ коза́къ, | Храпитъ козакъ |
пару́ѣ такъ | парится такъ |
мовъ на печі̀ въ жы́ті; | какъ на печѣ во ржи; |
безъ кожу́ха, | безъ шубы, |
капелю́ха, | без кучмы̀, (шапки съ ушами) |
ті́лько въ одный свы́ті. | въ одномъ кафтанѣ. |
Якъ прочну́вся | Как проснулся |
схамену́вся: | разсуждаетъ: |
„що за вра́жа сы́ла, | „что за дьявольская сила, |
„гляньсь, у хлівъ, | „смотри пожалуй, въ клевъ |
„та ще й въ барлі́гъ | „да еще и въ берлогъ |
„ме́нѐ затащы́ла!„ | „меня затащила!„ |
Уже жъ хме́ля | Хотя жъ хмѣль |
ні гаре́ля | уже весь |
въ голові̀ нема́ѣ, | изъ головы вышолъ |
а ще злый чадъ | а еще пьяный чадъ |
якъ лю́тый адъ | какъ лютый адъ |
го́лову лама́ѣ; | голову ломитъ; |
ду́ма вста́ты, | хочетъ встать, |
дакъ підня́ты | такъ поднять |
головы̀ не мо́же, | головы не можетъ |
щобъ пійты̀ въ путь, | чтобъ пуститься въ путь, |
лежа́ты жъ тутъ | а тутъ лежать |
Козаку́ не го́же. | Козаку негодится. |
Изрухну́вся, | Встрепенулся, |
обзырну́вся, | поглядѣлъ вокругъ, |
не чу́ты ні слы́ха; | никого не видать; |
вінъ підождавъ, | онъ постоялъ, |
та й дра́ла давъ, | да и побѣжалъ, |
щобъ небуло̀ й лы́ха. | чтобъ гебыло худова. |
Колы̀ ча́па, ажъ и Ша́паръ[2] | Вдругъ ему на встрѣчу Шапаръ |
пре́цьця по морозі. | плетется по морозѣ. |
Пыта́ть Чмыръ ставъ: | Чмыръ спросилъ: |
„чы не выда́въ | „не видалъ ли онъ |
„лю́льки на доро́зі?“ | „трубки по дорогѣ?“ |
Ша́паръ Чмы́ра | Шапаръ Чмыра |
до тракты́ра | въ трактиръ |
поволі́къ за пле́чы: | потащилъ за воротъ: |
„колы се такъ, | „коли хочешь ее найти, |
„то за пьята́къ | „то за пятакъ |
„ку́пышъ ме́ду гле́чыкъ.„ | „купи кружку меду„ |
Чмыръ изъ раді́щъ | Чмыръ съ радости |
упья́всь якъ кліщъ | присалъ какъ клещъ |
въ того Семеня́ку: | къ Шапару Семену: |
„я горі́лки | „я горѣлки |
„у жыді́вки | „у жидовки |
„куплю̀ за грывня́ку, | „куплю на цѣлую гривну, |
„скажы́ ті́лько, | „только пожалуй скажи! |
„бо вже гірко | „вѣдь ужъ горько |
„моій ду́шці ста́ло; | „моей душкъ стало; |
„болы́ть жыві́тъ, | „болитъ животъ, |
„зблякъ лыця̀ цвітъ | „завялъ лица цвѣтъ, |
„и въ го́рлі захря́сло. | „и въ горлѣ засорилось. |
„Уже тры дні | „Уже три дни |
„терплю злы́дні, | „горемычу, |
„ле́две волочу́ся; | „и чуть волочуся; |
„зо всімъ зтеря́всь | „со всѣмъ отощалъ |
„и поплоша́всь, | „и похудѣлъ, |
„къ чому̀ вже гожу́ся! | „куда ужъ я гожуся! |
„Колы́сь въ Бенде́ръ | „Когда то въ Бендеры |
„якъ той орелъ | „какъ орелъ |
„було̀ швандыкга́ю; | „бывало летаю; |
„Орду̀ су́чу | „собачью Орду |
„було̀ мучу, | „бывало мучу, |
„то підъ бікъ штірка́ю. | „то колю подъ бока. |
„Конемя̀ бры́дке | „Клячонка некорыстна, |
„ду́жежъ швы̀дке | „а на бѣгу весьма быстра |
„було̀ въ мене зъ чо́рта; | „была у меня; |
„само̀ сы́ве, | „собою сивая, |
„чорногры́ве, | „грива чорная, |
„и зъ цятка́мы мо́рда: | „и съ пятнами морда: |
„вже не зга́жу | „ужъ незгажу |
„якъ ула́жу | „какъ пущуся |
„зъ сімъ коне́мъ за Ту́ркомъ, | „на этомъ конѣ за Туркомъ; |
„ті́лько но́ги | „только ноги |
„на доро́ги | „на дорогѣ |
„мелькну́ть було̀ пру́дуко. | „мелькнуть успѣютъ. |
„Такъ въ тімъ ча́сі | „Такъ въ ту пору |
„и въ запа́сі | „въ запасѣ |
„тютю́нъ волочы́вся; | „и табакъ водился; |
„була лю́лька, | „была трубка, |
„чубу́къ, гу́бка, | „чубукъ, трутъ, |
„нічы́мъ нежурывся; | „и ни о чемъ нетужилъ; |
„а тепе́ра | „а теперь |
„ся поте́ря | „такая потеря |
„збы́ла зъ пантелы́ку; | „меня съ ума свела; |
„уве́сь замрні́въ, | „весь похудѣлъ, |
„и почорні́въ | „почернѣлъ, |
„ажъ затягло̀ пы́ку. | „и рожу затянуло. |
„Скажы̀жъ, бра́тче! | „Скажи жъ, любезный! |
„где ты ба́чывъ | „гдѣ ты видѣлъ |
„мізі́рную збру́ю? | „бѣдную собину? |
„чы ненайшо́въ | „ненашолъ ли |
„якъ хто ишо́въ? | „кто идучи по дорогѣ? |
„къ тому́ помандру́ю.„ — | „я къ тому побрѣду.„ — |
„Ковту́нъ Наза́ръ | „Ковтунъ Назаръ |
„самъ на базаръ | „одинъ на рынокъ |
„якъ ишо́въ у ра́нці, | „идучи по утру |
„знайшо́въ лю́льку, | „нашолъ трубку, |
„чубу́къ, гу́бку | „чубукъ, трутъ |
„у Стецько́вій балці; | „в Степановомъ яру; |
„тай далеко, | „только жъ не близко, |
„мій серде́кго! | „бѣдняжка мой! |
„Ковту́нъ жывѐ ві́цьціль; | „Ковтунъ живетъ отселѣ; |
„ка́жуть лю́де | „говорятъ люди |
„мы́ля бу́де | „съ милю будетъ |
„икъ і͡ого домі́вці.„ — | „до его двора.„ — |
Чмыръ якъ почу́въ | Чмыръ услышавши это |
се дакъ стру́гну́въ | махнулъ |
чымъ ду́жъ до Наза́ра, | что есть мочи до Назара, |
тілько зъ носу | только изъ носу |
відъ моро́зу | отъ мороза |
стовпо́мъ идѐ па́ра. | паръ столпомъ идетъ. |
Якъ же Чмы́ра | Какъ же Чмыра |
зла́я чвы́ра | злое незгодье |
застука́ла въ полѣ | застигнуло въ полѣ, |
метѐ зъ не́ба, | а отъ снѣгу даже темно стало, |
гра́ты тре́ба | такъ пустился |
въ лыхо́і нево́лі; | на все горе по неволѣ; |
нітъ прыкме́ты, | нѣтъ примѣтъ, |
все заме́ты, | все занесло снѣгомъ, |
нема́ѣ и слі́ду; | невидать и тропинки; |
иты̀ огі́дло, | итти остыло, |
и невы́дно | а при томъ невидно |
за чвы́рою сві́ту. | и свѣту за метелью. |
Ні́где скры́цьця, | Нѣгдѣ скрыться, |
прытулы́цьця | прислониться |
відъ сеѣ̀і чвы́рі; | отъ этой метели; |
спе́рло зду́хи, | сперло подъ боками, |
и капелю́зи | и шаку кучму́ |
знесло̀ зъ і͡ого̀ гі̀рі. | съ головы его сорвало. |
Въ снігу̀ въ ку́чі | Въ снѣгу въ кучѣ |
всі ону́чы | остались онучи |
и ремі́нны воло́ки; | и ременны оборы; |
гама́нъ згубы́въ, | сумку табачную потерялъ, |
пы́сокъ набы́въ, | рожу набилъ |
намья́въ до́бре й бо́ки. | намялъ порядочно и боку. |
У заме́тахъ | Въ заметахъ |
мовъ въ тене́тахъ | какъ въ сѣтяхъ |
постоля́та ко́сы | бѣдные лапотки |
сті́рча́ть бі́дны; | торчатъ искривившись; |
кгу́дзіжъ мі́дны | а пуговки мѣдныя |
ма́буть тамъ и до́сі. | можетъ быть тамъ и теперь. |
Уже бъ вінъ радъ | Ужъ онъ бы радъ |
Брысты̀ наза́дъ, | брѣсти назадъ, |
такъ вы́бывсь изъ мо́чы; | такъ выбился изъ силы; |
верті́всь, мья́вся, | ворочался, мялся, |
тай додля́вся | да и дотянулся |
до са́моі но́чы. | до самой ночи. |
Хоть бы въ пы́ку | Хоть бы подъ носъ |
давъ хто хвы́кгу, | кто кукишъ подні͡осъ, |
такъ ста́ло невы́дно; | такъ темно стало; |
одна̀ хву́кга | одна метель |
лыха̀ му́ка, | бѣда несносна, |
и чвала́ть огі́дло. | а и тянуться надоѣло. |
Вінъ сівъ до́лі | Онъ сѣлъ на землѣ |
по нево́лі, | по неволѣ, |
въ кузю́къ иззогну́вшысь; | въ три погибели свернувшись; |
дрыжы́ть уве́сь | весь дрожитъ |
мовъ Сірко̀ песъ, | какъ Сѣрко песъ, |
у свы́тку вверну́вшысь. | въ кафтанъ завернувшись. |
На сімъ шляху̀ | Въ этомъ пути |
набра́всь жа́ху, | такой бѣды набрался, |
немо́же підня́цьця; | что не можетъ и подняться; |
ні руко́ю, | ни рукою, |
ні ногою | ни ногою |
нільзя́ опіра́цьця. | нельзя опереться. |
Крыча́въ, выща́въ, | Кричалъ, визжалъ, |
стогна́въ, пыща́въ, | стоналъ, пищалъ, |
такъ ніхто̀ нечу́ѣ, | такъ никто неслышитъ, |
що сей Коза́къ | что сей Козакъ |
у по́лі такъ | въ полѣ такъ |
злыде́нно ночу́ѣ. | злощастно ночуетъ. |
Зъ біды̀ засну́въ: | Съ бѣды заснулъ: |
якъ же скрепну́въ | какъ же скрѣпилъ |
моро́зъ, та ще й кгре́чный, | морозъ, да еще и сильный, |
такъ и но́ги | такъ и ноги |
до дороги | къ дорогѣ |
прыме́рзлы и плечы. | примерзли и спина. |
Відъ сей хву́кги | Съ такова нещастья |
і͡ого̀ руки | его руки |
закля́клы и гу́бы: | окостенѣли и губы: |
лежы́ть Коза́къ | лежитъ Козакъ |
якъ по́вный макъ, | какъ полный макъ, |
изці́пывшы зу́бы! | сцѣпивши зубы! |
Набрі́въ Охрі́мъ | Пришолъ Ефремъ |
аже ужѐ німъ | анъ ужъ нѣмъ |
лежы́ть Чмыръ Ваку́ла; | лежитъ Чмыръ Вакула; |
весь обду́вся, | весь раздулся, |
и зогну́вся | и свернулся |
ты́мушъ та́я ку́ля. | словно как мячъ. |
Въ заключенїе второй части Малороссїйской Грамматики я почитаю за долгъ припомнить благосклонному Читателю, что выводить подробныя правила сочиненїя изъ примѣровъ, потребно время; что правила языка нужны тамъ, гдѣ имѣютъ намѣренїе оному обучать; что впрочемъ сїе предъоставляется любопытству и волѣ всякаго.
- ↑ гама́нъ, мѣшечокъ, въ которомъ носятъ табакъ, трубку и трутъ.
- ↑ Шапаромъ называется въ Малороссіи выбранный для продажи церковнаго меду, который по селамъ варятъ большею частію въ храмовой праздникъ, дѣлая изъ вытопокъ онаго празднику свѣчу.
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в усьому світі. Цей твір перебуває в суспільному надбанні в усьому світі, тому що він опублікований до 1 січня 1929 року і автор помер щонайменше 100 років тому. |