П'єси і переклади співаної поезії/Ти спокій мій

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ти спокій мій
автор: Ф. Рюккерт
Мова оригіналу: німецька. Перекладач: Юрій Отрошенко
Опубл.: 2012. Джерело: Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.  
Ти спокій мій

Ти - спокій мій, взірець надій,
Притулок серця - у юрбі,
Царствуй одна в душі моїй,
Її дарую - навік - тобі!
навік - тобі!
До серця - серцем озовись,
Журбі - всі двері зачини,
Бажання щоб - колись - збулись,
У серці - хай живуть вони!
В надіях - хай живуть
живуть вони!
Хай - втіленням всіх мрій
Для мене, друже мій,
Сяє - образ твій,
сяє - образ твій!
Хай - втіленням всіх мрій
Для мене, друже мій,
Сяє - образ твій!
сяє - образ твій!

Ноти[ред.]

Шуберт. Ти спокій мій (Ю. Отрошенко).pdf