П'єси і переклади співаної поезії/Шотландська застільна

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Шотландська застільна , переклад — Юрій Отрошенко
Шотландська застільна
 Завантажити у Завантажити роботу у форматі PDFЗавантажити роботу у форматі ePubЗавантажити роботу у форматі TXTЗавантажити роботу у форматі MOBI
Шотландська застільна

Стрівай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу!.. - Нероба,
Хто з нами не п’є!..
Давай! Нам випить - варто,
Хто бреше, що від кварти
Ми - п’яні? Нам - весело й тільки!
Хто ж - бреше брутально отак?
Стривай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п’є!..

Гой-я! Здорово ж - п’ється!.. (Чортам -
Все, що - не - ллється!..) - Хто ж там
Над нами - сміється?! - Частуй,
Друже: черга - твоя!..
На серці - легко стало,
Турбот - мов не бувало!
За друга - хоч в воду!.. Та, з неї...
Бодай, що - святий - не блює!
Стрівай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п’є!

А - що!.. Вип’єм - за щастя своє!
Вип’єм - за Бетсі, за - рот,
За - посмішку Бетсі!.. А Бетсі -
Нехай нам - наллє!
Ще - за дівчат, по кварті!
Хіба ж вони не варті! -
За тих, що - найкращі... - по кварті!
А Бетсі - сама нам - наллє!
Стрівай! Ще на дорогу хильнем!
Бетсі, нам - грогу стакан!
Останній, їй Богу, - нероба,
Хто з нами не п’є!

Ноти[ред.]

Людвіг ван Бетховен. Шотландська застільна. Op. 108 №13 Український текст Юрія Отрошенка