Перейти до вмісту

Печальний друже, спи

Матеріал з Вікіджерел
Печальний друже, спи
автор: О. Толстой
Мова оригіналу: російська. Перекладач: Юрій Отрошенко
Опубл.: 2012. Джерело: Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.  

Печальний друже, спи



Печальний друже, спи. Долає день пітьма.
Червоний пруг зорі бліднішає поволі.
Вже й череда пройшла, й все - тиша обійма,
І пил ляга на шлях, і - ні душі у полі.
Най - зійде Янгол сну, чудесний і благий,
Нехай тебе - дивами, сонну, пошанує.
Мені він - брат і друг, в печалі - дорогий.
Засни, кохана, я до нього - не ревную.
На рани серця він - навіє забуття
І відбере тягар: вразливості злу рису,
Здійнявши із душі - всі прикрощі життя,
До ранку нового - схова все за завісу.
Втомилась ти. Спочинь: на ниві молодій
Від поглядів, цікавих, - вдень ти - знемагала.
Засни, моє дитя. Між нами, друже мій,
З тобою - Янгол сну - приспустить покривало...
Засни, моє дитя!.. Засни, моє дитя!..
Печальний друже, спи!.. Печальний друже, спи!