Сапфіри оченьки твої (Гейне/Леся Українка)

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Сапфіри оченьки твої
автор: Генріх Гейне (1797—1856)
Мова оригіналу: німецька. Назва в оригіналі: Saphire sind die Augen dein Перекладач: Леся Українка, 1890
З циклу «Поворіт додому», зб. «Книга пісень». Створення: 1823—1824, опубл.: 1827. Джерело: Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 148 – 166.  


LVI.


Сапфіри оченьки твої,
Кохані очі милі, –
Щасливий тричі був би той,
Кому б вони зоріли.

Твоє серденько – діамант,
Воно промінням грає, –
Щасливий тричі буде той,
Для кого запалає.

Рубіни устонька твої,
Немає краще в світі, –
Щасливий тричі буде той,
Хто буде їх любити.

Щасливий він!.. Коли б я знав,
Де я його спіткаю, –
Кінець би щастю положив,
Зустрівши в темнім гаю.