Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/164

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Ся славна сцена давала ріжним авторам імпульс і тему до лїричних пісень, оповідань і драм, та про те Данте з незвичайним ляконїзмом свого вислову і незрівняною плястикою картини являєть ся й доси недосяжним майстром.

У шестій піснї Данте представляє третїй круг Підземелля, де карають ся обжори. Подаю тут у перекладї важнїйші уступи з сеї піснї:

Коли вернула свідомість, що згасла
Зі співчутя для тих двох свояків,
Так що мене зовсїм стуманив смуток,

Нові я муки й мучених нових
Побачив скрізь, куди лиш повернув ся,
Куди лише очима озирнув ся.

Я був у третїм крузї. Круг дощу,
Проклятого, холодного, важкого
І вічного, що не стає нїколи.

Грубозернистий град і снїг і чорна злива.
Раз в раз валять ся з темного повітря;
Смердить земля, що весь той спад приймає.

Жорстокий звір, страшний, поганий Цербер
Трьома пащеками по песьому знай бреше
На кождого, хто тут страждати мусить.

Червоноокий, чорна морда в пінї,
Живіт надутий, а на лапах кігтї,
Якими духів дряпа й роздирає.

Ті виють під дощем немов собаки,
Один бік тїла закривають другим,
І часто обертають ся, нещасні небораки.

Коли зустрів нас Цербер, змій великий,
Розняв пащеку й зуби показав,
І все його тїлище затремтїло.

Мій провідник простяг до долу руку,
Узяв землї і укинув повну жменю
В неситую пащіку ненажери.