Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/172

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана



Оглянула мене, немов бажала
Побачити, чи хто не йде зо мною.
Але як те підозрінє минуло,

Промовила з плачем: „Коли в тюрму сю
Слїпу ти йдеш через талант високий,
То де-ж мій син? Чому він не з тобою?“

А я йому: „Не сам собою йду я,
Мене веде отой, що там чекає, —
Та ваш Ґвідон мабуть його зневажив“.

Слова його й та кара, що приймав він,
Менї відкрили вже його наймення,
Тому я й дав таку відповідь просту,

Він раптом випроставсь і крикнув: „Як ти
Сказав: зневажив? То він вмер уже?
Вже любий світ його не тїшить очи?“

Побачивши, що я немов вагав ся
І не давав відповіди від разу,
Він впав і вже не говорив нї слова.

А другий гордий, той, з яким розмову
Я не скінчив ще, не змінив обличя,
Не зрушив шиї, не здвигнув ся боком.

„Коли мої — тягнув він далї мову —
Не вивчились як слїд тії науки,
Менї се гірш, як тая домовина.

„Та перш, нїж пятьдесять разів засвітить
Свій вид та панї, що оттут панує[1],
Ти взнаєш сам, яка тяжка се штука[2].

„І як що ти на красний світ повернеш, —
Скажи, чого народ наш так лютує
Проти моїх у всїх своїх законах?“

  1. Себ-то місяць, бо в пеклї сонця не видно.
  2. Натяк на будуще вигнанє Данта з Фльоренції. Розмова з Фарінатою йде нїби то в р. 1300, а вигнано його 1302 р., не 50 але 25 місяцїв пізнїйше.