Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/234

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана



„Тут згадуєм ледачого Ахама,
Що здобич крав, за що ще й доси мучить
Його сердитість Йозуе грізного.

„Винуєм тут Сапфіру й її мужа,
І хвалимо коня, що копнув Гельйодора,
А Полїмнестор, що вбив Полїдора,

„В огидї тут по всїй горі блукає.
Нарештї дехто крикне: „А що, Крассе,
Скажи, та-ж знаєш ти, як золото смакує?“

„Так розмовляємо, хто голосно, хто тихо,
Як у кого настрій тут до розмови,
Чи то прикрійший, чи то лагіднїйший“.

Приклади захланности, наведені тут Капетом, узяті по части з Біблїї, а по части з грецької та римської старовини. Про Ахама, що вкрав часть єріхонської добичі, згадує книга Йозуе розд. VII, про Ананїю й Сапфіру, що передали апостолам своє добро, а часть заховали для себе, і за се обличені апостолом Петром померли на місцї, оповідає книга Апостольських Дїянь розд. V; про Гелїодора, що висланий Селєвком царем сирійським, аби забрати скарби єрусалимського храма, був поражений ангелом у храмі, оповідає друга книга Маккавеїв розд. III; про Полїмнестора, короля Тракії, що вбив Пріямового сина Полїдора, аби забрати його скарби, оповідає троянська заґа, а про Красса, римського тріумвіра, відомо, що коли він поляг у битві з Партами, вони відтяли йому голову і налили в уста розтопленого золота примовляючи: „Aurum sitisti, aurum bibe!“.

Ледво Данте й Вірґілїй покинули сї душі і уйшли шмат дороги, коли вся гора задрожала, і Данте станув пронятий смертельним жахом. Із уст усїх грішників залунали окрики: „Gloria in excelsis Deo!“ Вірґілїй не знає причини сего явища, лише каже Дантови: „Не бій ся, поки я з тобою!“

Данте йде в тяжких сумнївах, про які не сміє говорити з Вірґілїєм, та ось за ними надходить дух,