Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/253

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана


„Мене Марія у тяжкім породї
У вашім древнім баптістерії
Мене хрестили на ймя Каччєґіда.

„Брати були Моронто й Елізео;
Із Валь ді Падо взяв собі я жінку,
З якої й твій виводить ся придомок, [1]

„Під цісарем Кіндратом я служив,
І він надав мені рицарьский пояс, —
Се заслужив я чесними ділами.

„З ним я ходив бороти ся з неправим. і
Законом там, де з Пастуха вини
Люд присвоїв собі все ваше право.

„В тім бою та мене юрба погава
І розвязала 5 тим зрадливим світом.
Якого Лесть поганить многі душі, —

„Так замучений я тут знайшов спокій“.

Шіснацята пісня занята дальшим оповіданем Каччіягвіди про стару Фльоренцію , і має лише льокальне значіне; в сїмнацятій пісні той же предок віщує Лантови його будущу долю:

„Як Іпполїт, що вийшов із Атен
За-для лихої мачухи — зрадниці,
Так мусиш ти Фльоренцію покинуть.

„Там того хочуть, заходи вже роблять,
І швидко вчинить той, що про се мислить
Там, де Христя щоденно продають.

„Розпустять вісти, й скривдженим, як завше,
Вину припишуть, але пімста вкаже
На кривду того, хто її голосить.

„Покинеш все, що Ти кохав найбільше, —
Св буде перший постріл, що досягне
Тебе із лука, твойого прогнаня.


  1. Назва Альдїґері льомбардського похожденя.