„Мене Марія у тяжкім породї
У вашім древнім баптістерії
Мене хрестили на ймя Каччєґіда.
„Брати були Моронто й Елізео;
Із Валь ді Падо взяв собі я жінку,
З якої й твій виводить ся придомок, [1]
„Під цісарем Кіндратом я служив,
І він надав мені рицарьский пояс, —
Се заслужив я чесними ділами.
„З ним я ходив бороти ся з неправим. і
Законом там, де з Пастуха вини
Люд присвоїв собі все ваше право.
„В тім бою та мене юрба погава
І розвязала 5 тим зрадливим світом.
Якого Лесть поганить многі душі, —
„Так замучений я тут знайшов спокій“.
|
Шіснацята пісня занята дальшим оповіданем Каччіягвіди про стару Фльоренцію , і має лише льокальне значіне; в сїмнацятій пісні той же предок віщує Лантови його будущу долю:
„Як Іпполїт, що вийшов із Атен
За-для лихої мачухи — зрадниці,
Так мусиш ти Фльоренцію покинуть.
„Там того хочуть, заходи вже роблять,
І швидко вчинить той, що про се мислить
Там, де Христя щоденно продають.
„Розпустять вісти, й скривдженим, як завше,
Вину припишуть, але пімста вкаже
На кривду того, хто її голосить.
„Покинеш все, що Ти кохав найбільше, —
Св буде перший постріл, що досягне
Тебе із лука, твойого прогнаня.
|
- ↑ Назва Альдїґері льомбардського похожденя.