Перейти до вмісту

Сторінка:Іван Франко. Данте Алїґієрі. 1913.pdf/253

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

„Мене Марія у тяжкім породї
У вашім древнїм баптістерії
Мене хрестили на ймя Каччєґвіда.

„Брати були Моронто й Елізео;
Із Валь ді Падо взяв собі я жінку,
З якої й твій виводить ся придомок.[1]

„Під цісарем Кіндратом я служив,
І він надав мені рицарьский пояс, —
Се заслужив я чесними дїлами.

„З ним я ходив бороти ся з неправим
Законом там, де з Пастуха вини
Люд присвоїв собі все ваше право.

„В тім бою та мене юрба погана
І розвязала з тим зрадливим світом.
Якого лесть поганить многі душі, —

„І так замучений я тут знайшов спокій“.

Шіснацята пісня занята дальшим оповіданєм Каччіяґвіди про стару Фльоренцію і має лише льокальне значінє; в сїмнацятій піснї той же предок віщує Дантови його будущу долю:

„Як Іпполїт, що вийшов із Атен
За-для лихої мачухи — зрадницї,
Так мусиш ти Фльоренцію покинуть.

„Там того хочуть, заходи вже роблять,
І швидко вчинить той, що про се мислить
Там, де Христа щоденно продають.

„Розпустять вісти, й скривдженим, як завше,
Вину припишуть, але пімста вкаже
На кривду того, хто її голосить.

„Покинеш все, що ти кохав найбільше, —
Се буде перший постріл, що досягне
Тебе із лука, твойого прогнаня.

  1. Назва Альдїґері льомбардського похожденя.