Перейти до вмісту

Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 20. Переклади (1962).djvu/317

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

Ось я й зв'язав його і поклав собі на плечі. Тут я спокійний; ніхто не відбере у мене його. Ось як він в'ється, мов хробак! Я жду, поки трохи прийде до себе, а тоді завдам йому мук.

Панотець Пішері перебив його голосом придушеним від зворушення:

— Мабуть не хочеш убити його, Жобене?

— Ні, не відразу, панотче, — сказав вояк, ставлячи свій карабін під деревом. — Ніщо нас не гонить: нехай іще потерпить трохи перед смертю.

Панотець поблід як стіна.

— З безоружним, зв'язаним, раненим чоловіком ти не зробиш цього!

Жобен вибухнув сміхом.

— Ага, ні! Ось заждіть лише, побачите!

Панотець випростувався перед ним і крикнув грізно:

— Я тобі забороняю!

Очі вояка потемніли під його навислими бровами; він визивно виставив наперед груди.

— Забороняєте? Яким правом? Не ви зловили його, він не ваш! Пан Стофле знає, скільки я зазнав нещастя від Синіх; якого в'язня спіймаю, того він дарує мені! А вам зась до того, забирайтеся звідси!

Супроти цього гніву панотець засоромився своєї сердитости. Він промовив лагідно:

— Жобен, а якби я попросив тебе: даруй мені цього нещасного?

— Віддайте мені мою жінку й дитину і беріть його собі!

— Я ж тобі не наказую, Жобене, я лише прошу тебе, прошу уклінно!

З роздутими ніздрями, з затиснутими зубами Жобен повторював неподатливо:

— Не принижуйте себе просити мене, панотче, бо це марне прохання. Я маю вояцьке право і скористаюся з нього. Чим довше забавляєте мене, тим більше мук зазнає цей.