Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/113

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Брідуазон. Ро-озумію, et cetera[1], і інше.

Марселіна. Ні, добродію, без етцетери.

Брідуазон. Ро-озумію добре: ви одержали гроші?

Марселіна. Ні, добродію, то ж я йому дала в позику.

Брідуазон. Розумію добре. Ви-и справляєте свої гроші?

Марселіна. Ні, добродію, я вимагаю, щоб він одружився зо мною.

Брідуазон. Е, але ж я розумію дуже добре. А він хоче вас узяти?

Марселіна. Ні, добродію, ото ж і ввесь процес.

Брідуазон. Чи ви думаєте, що я не розумію цього процесу?

Марселіна. Ні, добродію. (До Бартольо) До чого ми прийшли? (До Брідуазона). То це ви будете нас судити?

Брідуазон. А хіба ж я ку-упив свій уряд для чого іншого?[2]

Марселіна (зідхнувши). Велике надужиття продавати їх.

Брідуазон. Так. Зро-обили б краще, коли б давали їх нам дурно. Проти кого ви скаржитесь?

 
СЦЕНА XIII
 
Бартольо, Марселіна, Брідуазон, Фіґаро (ввіходить, потираючи руки)
 

Марселіна (показує на Фіґаро). Добродію, проти цього нечесного чоловіка.

Фіґаро (дуже весело до Марселіни). Я вам може заважаю? Його вельможність вернеться зараз, пане раднику.

 
  1. Et cetera — „і таке далі“ (по-латинському).
  2. Гострий виступ авторів проти офіційного продажу судових та інших почесних посад у дореволюційній Франції.