Перейти до вмісту

Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/297

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Вітер зняв всі страшні підземелля колишніх в'язниць,
 Вітер знає сучасні потвори,
 І, як вигукне час, він розвіє нікчемний їх порох
І, співаючи, кине всім тюрмам свій присуд грізний
 У веселії зорі.

О вояче мій вітре, що все очищаєш, міцніший, ніж смерть,
 Всіх мудріший в сваволі своїй,
 О, змети всі ці мури похмурі та геть їх розкидай, розсій,
Роздери їх і викорчуй подихом дико-могутнім ущерть,
 Вій, вітре, вій!


СІУКС[1] ВМИРАЄ В ТЮРМІ

Суворі білі мури меркнуть у його очах
У рямцях ґрат і смертним жахом затуманені.
І вибухають піною червоною бліді уста,
Тріпочуть наймлоснішими зідханнями…
Який він тихий! А тюремні тіні облягли
Його шляхетну голову й дикунські плечі;
Загорнений у жах смертельний тиші-мли,
Вдивляється в чужого неба порожнечу.

  1. Індієць племени Сіукс (або Сіу).