Сторінка:Леся Українка. На крилах пісень. 1892.pdf/33

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено



Що тілько раз він має гук подати,
 Страшни́й той гук, поту́жний і величний
По всіх країнах має залунати
 І перекину́ти світо́вий стрій одвічний.

Страшне́ повстане скрізь землі руше́ння
 І з громом упаду́ть міцні́ будови.
Великий буде жах, велике й визволе́ння!
 Тоді спаду́ть всесвітнії окови.

І правда лавром чо́ло уквітчає,
 І згине зло, укри́ване віка́ми.
В честь волі но́вої хвалу́ співець заграє
 На вільних струнах вільними руками!

Тож слухай: ти орґа́н порушить можеш
 Не дужою, та смілою рукою,
Всесвітнє зло тим гуком переможеш,
 Здобудеш для землі і щастя і спокою.

Та знай: твоє життя так миттю згасне.
 Як бли́скавка, що перед громом сві́не;
Не для тебе́ те світло правди ясне,
 Що світ осяє, ні! життя твоє загине!

І вільні струни сла́вити не будуть
 Ні твого йме́ння, ані тво́го діла,
Щасливії нещасную забудуть,
 Не буде вкрита лаврами могила!“

Промовила і зникла. В самотині
 Я зостаюся розважать-гадати,
Як визволить той гук, що за́мкнутий в скели́ні,
 Що має гучно в світі залунати?

Тут наступила чорна тьма без сонця.
 Я в роспачі ламаю руки, плачу,