Сторінка:Макіявеллі Н. Господар (Нью-Йорк, 1976).djvu/154

Матеріал з Вікіджерел
Цю сторінку схвалено

є тривалий, а з війни нічого іншого не маєте, як тільки шкоду.

— Це правда, — відповів я. — Але ж, замість дати ці правила володарям, чому не дали ви їх народам?

Макіявеллі: Пробував я говорити й до народів. Та спостеріг я, що даремним було б говорити до них. Бо народи ворушаться і діють задля їх чеснот, а володарі задля їх влади.

Лев X: Навіщо ж це, врешті, так вихваляти Каструччя і дуку Валєнтіна? Не скажеш бо, що були це люди гідні, щоб їх наслідувати.

Макіявеллі: Послухай. Щодо Каструччя, то скажу Тобі, що, пишучи його життєпис, не мав я іншої ціли як ту, щоб серед італійців, упідлених неробством, плеканням псів, мисливством, жінками й блазнями, розбудити духа любови до військових справ. І прикладом показав я їм одного чоловіка, світлого, що тільки цим шляхом можна дійти до слави й до володарства. Вибрав я Каструччя, бо, либонь, було це імя найбільше відоме, що прийшло мені на думку. І прибрав я його життя багатьома казками, щоб таким робом у більшості людей викликати уподобання. Якби я був міг закінчити цю працю, яка й досі не є ніщо інше як нарис, то був би я дав книжку подібну до Киронайдії Ксенофонта.

Лев X: А дука Валєнтіно?

Макіявеллі: Це був навіжений.

Лев X: То навіщо ж ти хвалив його!