Сторінка:П'єр Бомарше. Шалений день, або одружання Фігаро. «Західноєвропейська література» (1940).djvu/13

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Фігаро (набік). Він узявся за розум, будьмо на - чеку!

Граф (зм'якшившись). Я не про те хотів казати, облишимо це. Я мав намір… так, я мав деяке бажання взяти тебе з собою в Лондон як кур'єра для депеш… але добре розваживши…

Фігаро. Ваша вельможність змінили думку?

Граф. Найперше, ти не знаєш англійської мови?

Фігаро. Я знаю goddam[1].

Граф. Не розумію.

Фігаро. Я кажу, що знаю goddam.

Граф. Ну, то що?

Фігаро. До лиха! Чудова мова англійська! Небагато треба знати, щоб піти далеко. З цим goddam в Англії ніде нічого тобі не бракуватиме. Хочете посмакувати добре сите курча? Увійдіть у таверну[2] і тільки зробіть перед слугою цей жест (наче крутить рожен) goddam, і вам приносять посолену телячу ногу без хліба. Це чудово! Чи любите ви випити чарочку прекрасного бургонського або кларетуБургонське, кларет — кращі сорти французького вина; бургонське — бургундське (Бургундія — давне герцогство, з XVI ст. провінція в східній Франції).? Нічого більш як цей (показує, що відкорковує пляшку) goddam, і вам приносять кухоль пива, в добрій бляшанці, з піною на вінцях. Яка втіха! Зустрічаєте ви одну з тих гарних осіб, що йдуть, дрібочучи ногами, з опущеними очима, лікті назад, трохи вихиляючи стегна. Притуліть солоденько до вуст усі зложені пальці. Ах! goddam, і вона вам одважить доброго ляпаса — доказ, що розуміє. Справді, англійці примішують подекуди ще деякі інші слова до розмови, алеж легко бачити, що goddam є основа мови; і якщо ваша вельможність не маєте інших мотивів, щоб лишити мене в Іспанії…

Граф (набік). Він хоче їхати в Лондон, вона йому не говорила.

Фігаро (набік). Він думає, що я нічого не знаю. Оброблю його ще трохи.

Граф. На якій підставі графиня зо мною так пожартувала?

Фігаро. Далебі, ваша вельможність, ви це краще знаєте, ніж я.

Граф. Я запобігаю їй у всьому, засипаю її подарунками.

Фігаро. Ви її обдаровуєте, але ви невірні. Чи бувають вдячні за надмірне тому, хто відбирає у вас найпотрібніше?

Граф. Колись ти мені казав усе.

Фігаро. І тепер я нічого від вас не крию.

Граф. Скільки заплатила тобі графиня за цю прекрасну спілку?

Фігаро. А скільки ви колись мені дали, щоб я визволив її з рук доктора? Слухайте, ваша вельможність, не слід принижувати людини, що добре вам служить, щоб, крий боже, не зробити з неї поганого слугу.

Граф. Чому це, у всіх твоїх вчинках завжди є щось підозріле?

Фігаро. Коли шукаєш у людях чогось лихого, то завжди знаходиш.

Граф. Репутація твоя препогана!

 

151

  1. Goddam (годдем, англ.) — «Прокляття!» або «Чорт побери!»
  2. Таверна (італ.) — харчівня, шинок.