Сторінка:Павловський. Прибавленіе къ Грамматикѣ малороссійскаго нарѣчія. 1822.pdf/35

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана
— 32 —

так би мовити, душі його складової, ніжності, або грубости, тобто вимовляючи слова його не тими ж літератим, якими вони вимовляються в Малоросії. — На жаль Перелыці͡ованая Энеида, такий винятковий й пречудовий в своєму роді твір, має цей недолік. — На жаль й Досвід зібрання старовинних Малоросійських пісень, витвір, за предметом Малоросійського національного духу, вельми корисний, Ваша Ясновельможність писала без дотримання цих двох, Малоросійському наріччю, на папері необхідн потрібних якостей. З цієї найбільше причини не багато з читачів можуть відчутивсю красу й стійність цих Пісень та Енеїди.

П. Р.

„Нарешті також можна було б відзначити, що зміст книги не зовсім доладний назві, але в наш час це не новина: завдяки моді та завзяттю книготоргівельників