Сторінка:Словник української мови. Том I. А-Ґ. 1927.pdf/28

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

быть представлен в Академию Наук на соискание премии Н. И. Костомарова, то печатание его приостановилось.

14 февраля 1902 г. весь материал для окончательной обработки передан был редакцией «Киевской Старины» составителю настоящего предисловия, причем еще заранее предрешено было, чтобы материал старого книжного языка был выделен в особый алфавит и помещен в виде приложения к словарю живого языка. В виду краткости оставшегося до представления в Академию Наук времени эту часть труда пришлось отделить для особого лица и впоследствии для этого приглашен был Е. К. Тимченко, — исполненная им работа при представлении Словаря в Академию Наук была помещена в конце настоящего словаря с особым предисловием. Нами же была принята на себя работа по словарю живого народного и литературного (начиная с Котляревского) языка.

Переданный нам материал состоял: а) из карточек, на которые были занесены слова: 1) записанные от народа, 2) выписанные из различных книг, изданных с 1798 г. (год появления «Энеиды» Котляревского) по 1870 г. включительно, а также из некоторых позднейших изданий[1], 3) не обозначенные никаким источником; б) тетради, в которые был сведен в алфавит находившийся на карточках материал, давший 49.000 слов.

Так как раньше предполагалось печатать словарь при «Киевской Старине», то, в виду цензурных ограничений, принято было правописание, требовавшееся в то время цензурой для всех издаваемых в России украинских книг; но правописание это препятствует правильному начертанию звуков языка, обезображивает внешний вид изображаемых слов частым употреблением ы и, кроме того, противоречит изданным Академиею Наук правилам о присуждении премий Н. И. Костомарова, — поэтому было принято то правописание, которое употреблено в украинских параллелях в «Словаре русского языка, составленном Вторым Отделением Императорской Академии Наук» и в то же время употребляется и в научных и других изданиях «Наукового Товариства ім. Шевченка» во Львове. В виду этого, конечно, пришлось поставить слова в новом алфавитном порядке.

Переданный нам материал подвергнут был переработке по всем буквам и во всех отношениях: в выборе слов, об'яснениях, выборе и проверке текста примеров, простановке ссылок и пр., и пр. Затем нами предложено было редакции «Киевской Старины» дополнить этот материал новыми словами. Лично произвести выборку слов из книг редактор словаря не мог, так как все его время уходило на обработку материала; для выписки новых материалов необходимо было приглашение иных лиц, что, как связанное с известными затратами, зависело, конечно, не от редактора. Так как такие лица приглашены не были, то редактору просто предоставлено было право сделать, не выходя из известных границ (о них ниже), дополнения из тех материалов, которые уже имелись готовыми в момент из'явления на это согласия редакцией «Киевской Старины». Материалы эти собраны были нами следующим образом.

Во-первых, рядом сочувствовавших работе лиц сообщен был нам рукописный материал, состоявший из записей слов и выражений, добытых непосредственно от народа. Такие материалы доставлены были следующими лицами (в скобках обозначена местность, к которой относятся материалы): А. П. Грищенко доставил 408 карточек (Кролевец. у.); П. В. Данилов — 296 карт. (Нежин. у.); В. … Дорошенко — 1000 карточек (Лохвицк. и другие уезды Полт. г. и Гуцульщина) и, кроме того, 1600 карточек имен людей (Лохвицк. у. и из книг), всего 2600 карт., П. И. Жи-

  1. А именно: «Нар. песни Галицк. и Угор. Руси» Головацкого (1878), «Труды» Чужбинского (части томов I, III, IV и том V-й), четвероевангелие венского издания (1871), «Повісті Івана Нечуя» (Льв. 1872), «Повісті Ів. Левицького» (К. 1874), две книжки «Розмов» Иванова-Комарова (1874—1875), «Марко проклятий» Стороженка (1879) и «Повісті О. Федьковича» (К. 1876).