Сторінка:Словник української мови. Том I. А-Ґ. 1927.pdf/34

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

лице ед. ч. наст. вр. и пред увати: носю, ходю, викосювати; но так как в литературе более принята несмягчаемая форма, то мы и ограничились лишь указанием этой особенности здесь, не внося ее в словарь.

5) В виду того, что технических народных терминов собрано еще довольно мало и собранное к тому же разбросано в различных изданиях, часто имеющих совершенно не филологическое назначение, мы приложили особое старание, чтобы собрать этого материала как можно больше. Из печатных источников самый богатый материал доставила «Гуцульщина» г. Шухевича, затем упомянутый выше словарик г. Василенко, статья г. Браунера о рыболовстве и статьи гг. Вовка, Гнатюка и Могильченка в «Материалах до укр.-р. етнольоґії», а также VII-й том «Трудов» Чубинского. Кроме того, нам удалось добыть описания водяной мельницы (гг. Грищенка и Теремца), а также записи Залюбовского и г. Стрижевского; наконец, мы располагали собственными записями по ткачеству и шерстобитству. При об'яснении названий частей машин и снарядов мы в большинстве случаев поступали так: давали названия и описания частей снаряда при его собственном названии, а затем уже делали ссылки на это полное описание; такой способ, не представляя затруднений для отыскания слова, значительно сокращал место и упрощал дело; в некоторых случаях, для ясности описания, приложены рисунки.

6) Префикс у, как известно, переходит в украинском языке в некоторых случаях в в и снова принимает свой полный звук (см. об этом в самом словаре при предлоге у): він уліз, вона влізла; мы все слова, начинающиеся этим префиксом, поместили на у — без различия, был-ли у нас пример с в или с у, а в в сделаны в соответствующих местах ссылки.

7) Префиксы од и від также чередуются в украинском языке в одном и том же слове, в зависимости от предыдущего звука (после гласного — від); все слова, начинающиеся этими префиксами, нами помещены на від, а в букве о, в соответствующих местах, также сделаны ссылки.

8) В виду того, что звук ф у большинства украинского народа выговаривается как хв (перед гласной, кроме у) или х (перед согласной и перед у), мы, составляя словарь на букву ф, поместили в него лишь те слова, для которых в наших материалах не нашлось дубликата с хв или х[1]; все же слова, которые встречены только с хв и х или, рядом с этими звуками, также и с ф, помещены нами на букву х, примеры-же к ним, конечно, были оставлены с тем из этих звуков, с каким были встречены. Если какое-либо слово с звуками хв, х имело одно значение, а с зв. ф — другое, тогда оно, с соответствующими значениями, помещалось и на ф и на х со взаимными ссылками одного на другое. Незначительные и немногие отступления от этих правил обусловлены желанием предоставить более удобств в пользовании словарем и понятны без об'яснений.

9) В украинском языке глаголы и некоторые имена имеют часто впереди приставочное і (по фонетическим причинам, а равно вследствие смешения в языке префиксов із и з (с), отпадающее сейчас-же, как только прошла в нем нужда (він іспік, ірвав, іззів, вона спекла, рвала, ззіла) — все формы с таким начальным і, конечно, отсутствуют в словаре, — их следует искать там, где оне имеют место без этого і, и мы облегчили отыскивание общими ссылками в соответствующих местах. В иных случаях, также по фонетическим причинам, і в начале слова заменяется звуком й: хотіли його ймити, вона ймовірна, очиці, що йграли як зірочки (Квитка), — такие слова, наоборот, следует искать под буквой І. (Впрочем, и в этом случае есть ссылки).

10) Составленный нами список крестных имен (он отсутствовал в старой редакции словаря) не включен в общий алфавит как по примеру других словарей, так и

  1. При этом принята была во внимание оговорка Номиса в предисловии к его сборнику пословиц, что он ф везде, где оно у него встречалось, заменял звуками хв.