Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/106

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

вказувалось на самому початку нашої розмови, - „вчених". На жаль, недовчених духовно. Що-ж, нарікають та мусять змиритися. А Україна широка. І, повірте, розмовлятиме так, як Ви її навчите НИНІ.

Далі в тій-же книжці „Світ Софії": не мультфільм вона щойно дивилася (с. 95) - оглядала; мама поскладала всі покупки (с. 89, 521) - закупи, по́куп, за́купня; спокусити детективом по телевізору (с. 65) - у телевізорі (в оглядалі, на позиралі, у глядилі, на глядуні); над білим комодом (с. 114) - можна було-б хоч через раз присвоїти комоді жіночий рід!; Софія викрутила сукенку (с. 111) - су́коньку, сукня́ночку. Далі: канарок (с. 127) - існують синоніми: канарейко (чол.), канарка (жін. роду); встигнути на твоє день народження (с. 166, 189) - твій день народження, уродини: не так часто зустрічаємо, навіть на нинішній день, подібні варваризми синтаксичного „узгодження" в роді присвійних займенників, запозичені, як виглядає, у напівписьменної домогосподарки зі середовища кацапських осельників; білі голуби в Лівані не водяться (с. 167) - не живуть, не гніздяться, не плодяться, не множаться; помішуючи у каструлі (с. 188) - в ринці, у банячку́; Карл Великий (с. 195) - Карло; цілі родини проходжувалися кварталом (с. 216) - проходжали, прогулювались; рисунки та живопис були написані (с. 219) - рисунки (взори) черкають, або теж малюють, в той час, коли малюнки (а не живопис) малюють, але не пишуть; витіюватість у мистецтві (с. 252) - закрутистість, кучерявість, хитромовність, вузлуватість, барвистість, квітчастість, красномовність, взорча(с)тість, взористість, помережаність, витончена складність; засинає у канаві (с. 255) - у рові; червоною ниткою проходять (с. 256) - просто пронизують: подібні кальки з ро́сийського породжують в читача сумнів, чи не допомагав собі перекладач „з норвезької" консультаціями із уже зробленого ро́сийськими фахівцями перекладу. Далі: „звучить заманливо" (с. 293) - спокусливо; за Берклі (с. 309) - згідно з Берклі; у одної (с. 314) - в однієї, рос. у одной; навчитися цьому трюкові (с. 315) - цього трюку (цієї штуки); природа не прийшла до себе (с. 340) - не опритомніла, а про людину ще кажемо „прийшов до тями"; трястись в повозці, запряженій кіньми (с. 515) - у візку; розмова між матір'ю і дочкою (с. 524) - донею, донькою; страхівка (с. 533) - забезпечення; останні судороги (с. 537) - корчі; сигарети (с. 546) - цигарки; попугайчики (с. 557) - папужечки.