З боку героїні: | З боку героя: |
провітрити (перевітрити) 12 | квартира (помешкання) 11 |
розплачуватися (платити) 58 | збігай принеси (скоч і при-неси) 11 |
яросною силою (несамовитою) 71 | ключа здав (віддав) 11 |
сходила постриглася (пішла підстриглася) 97 | звозити на замок (завезти) 15 |
просік (утямив) 102 |
Нахабна експансія кацапщини до свідомости українського письменника і її обезвладнююча, „цементуюча" функція досконало охарактеризована на 31й сторінці книжечки. У вступі авторка звіряється, що чорнова версія була роздана друзям задля розумних порад. Чому друзі злегковажили кацапізми? Не знайшлося жодного, хто володіє звичайним олівцем і завдав-би собі клопоту де-не-де та й щось-там попідкреслювати? Не повірю, що перераховані вище кацапізми внесені навмисно. І не повірю, що Автор у такий спосіб висміює героїв. Надто примітивно-змосковщеною звучить їх мова - аж до гидотности. А тим часом, Автор їх любить, і десь навіть шанує (36): „той чоловік грав без правил, точніше, грав за власними, як правдивий кантівський ґеній, в його силовому полі пробуксовувала будь-яка передбачувана логіка подій, так що був він сам собі „the land of opportunities"…
До великих перемог Автора належиться зарахувати переконливе доведення тези, що жінка теж є людиною, і може підлягати таким самим проблемам та комплексам, які частенько переслідують мужчину. Не слід думати, що чоловічий шовінізм є вродженим. Ні! Образ жінки, який коротко характеризується чотирма