Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/15

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

всілякого роду „спорів“ юридичного характеру, — уявляєте, на які узаконені мовні „перли“ наштовхнувся-би пересічний, але ще не зіпсований рускоязичієм користувач зі здоровим відчуттям української мови?! І це вже було-б навічно, бо редагувати операційну систему компутера — справа копітка та коштує гроші. Ґарантований серцевий напад, коли Ви щодня сідаєте за компутер, і з дня у день він до Вас белькоче, в кращому випадку — знавіснілою ро́сийською, в гіршому — „українським“ суржиком („Поступ“, число 93(537) від 30го травня 2000го року).

Як у воду гледіли. Нині вже існує автоматичний вибір мови спілкування з машиною як в Інтернеті так і в деяких продуктах західних фірм. Мені ближче не відомий механізм створення багатомовного продукту західними виробниками, — якими засобами вони це здійснюють, кого залучають, де беруть „знавців“ української мови. Але так виглядає, що Інтер і тут поспішив ухопити ласий заробок, випередив, як завжди, неповороткого україномовця і знову встиг першим затулити горизонт. Беремо навгад продукт. FlashGet (http://www.amazesoft.com). Версію 0.87 „з'українізував“ Сергій Босак. Читач переконається з далеко не повного переліку блудів, що мова цього продукту, а українська мова — це дві зовсім різні мови, в тім числі, і з точки зору елементарного правопису (про „компутерну“ лексику гляди іще сторінку 33):

Псевдо-українська версія
Сергія Босака:
Українська версія:
Опції Вибір; Налаштування
Панель Інструментів Табличка Засобів (Пристроїв)
Перевірка наявності оновленої версії Звідати про оновлення
Допомога Поміч
Відкрити папку з файлом Відкрити Скриньку (Збірку) Записів (Кавалків)
Додати Попередній Файл Долучити Кавалок
Додати Попереднє Завдання Доточити Завдання
Імпорт Списку Вичит Ли́сти
Інвертувати Виділене Переміна (Переінакшення) Відзначень
Детально Докладно
Колонки Стовпчики