25.[1] На гірці Нічай зупинись, щоб трошечки спочити: 26.[2] Лети, спочивши, далі та побризкай свіжою водою 27.[3] Хоч це для тебе може буде кругом, бо летиш на північ, 28.[4] Над хвилями бурхливими літаючи, пташки, мов пояс, |
- ↑ Гірка Нічай (с. т. низька) здається біля Бхільси. „Тремтіння“ або „наїжування“ волосся на тілі є одним з обов'язкових атрибутів кохання-похітливости в Індусів. Про специфічний „аромат“, що його „виригають“ (як стоїть літерально в тексті) печерні ґроти — „окремі кабінети“— Маллінатха говорить, як про окрему якість індійських „кокоток“.
- ↑ Жасмин (jasminum auriculatum, yuthikâ). Порівняння обличчя, вух, роту перстів т. щ. до лотосів є одно з „загальних місць“ індійської поезії.
- ↑ Уджаїні (Одзене в греків) або Аванті (тепер Уджейн у володіннях махараджи Ґвальорського на плоскогір’ї Мальва), резиденція славетного в індійській поезії царя Вікрамадітьї. Опис сучасного стану Уджаїні, цієї „Флоренції індійського Ренесансу“ і пам’ятників, що в ній залишилися, див. Deussen. Erinnerungen an Indien s. 194 — 201 (Berlin-Leipzig, 1904). Jackson. Notes from India. J. o. Am. Or. Soc. 1902, p. 307 — 317.
- ↑ Нірвіндхья, одна з невеличких приток Чамбала (див. І, 45) на схід від Уджаїні.
Вираз оригіналу „пуп“ („глибокий“ пуп вважали за одну з принад індійських красунь пор. II, 19) в перекладі змінено на сприятливіше для європейського вуха „лоно“. Тут є натяк на „флірт“ річки (жінка) з хмарою (чоловік).