Перейти до вмісту

Сторінка:Шиллер Ф. Коварство і любов (1934).pdf/103

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

жаль, у мене дуже поганий настрій. Мені просто неможливо явитися межи люди. Ви не сходите до мого батька попросити за мене вибачення?

Луіза (злякалась і швидко вкинула слово). Я можу сама піти.

Міллер. До президента?

Фердінанд. Не до нього самого. Ви передайте моє доручення в гардеробі якомусь камердинерові. На доказ от візьмете мого годинника. Я ще буду тут, коли ви повернетесь. Ви почекаєте на відповідь!

Луіза (дуже стурбовано). Чи не можу я це зробити?

Фердінанд (до Міллера, що хоче йти). Стривайте! Ще щось. От лист до мого батька, що сьогодні запечатаний потрапив до мене — можливо, що в нім негайні справи — віднесете заодно й листа.

Міллер. Гаразд! Гаразд, бароне!

Луіза (горнеться до нього, вона в жахові). Але ж, тату, я це могла б сама дуже добре зробити!

Міллер. Ти сама, а зараз глупа ніч, доню! (Пішов).

Фердінанд. Присвіти батькові, Луізо. (Поки вона випроваджує Міллера зі світлом, він підійшов і всипав отруту в склянку з лимонадом). Так. Це для неї. Верховні сили кивають мені про свою страшну згоду, помста небесна підписує, її добрий ангол покидає її.

 
СЬОМА СЦЕНА
Фердінанд і Луіза. Вона вертається поволі зі світлом, становить і стає на протилежній стороні проти майора, обличчя схилене долі, лише зрідка крадькома вона скоро позирає на нього. Він стоїть на другій стороні і дивиться заклякло перед себе. Велике мовчання, що провіщує цю сцену

Луіза. Хочете акомпанувати мені, пане фон Вальтер, то я сяду до фортепіано? (Одкриває кришку клавіру).

Фердінанд не відповідає. Пауза.
 

108