Перейти до вмісту

Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/175

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

Юрій Отрошенко

П'єси і переклади співаної поезії

.. .Честь, честь тобі,
твого кохання владі,
Блажен - навіки, хто її відчув!
Хто щастя взнав у пристрасній принаді,
В твоїх обіймах всі жалі забув!

Тобі належить царство з вічним раєм,
Тут все блаженство, все - краса сама.
Таких спокус на світі більш немає,
Все, що там є, ти кинеш жартома!

Та я... - Із цього раювання
Знов до землі відчув бажання:
Під небом там цвіте нарцис,
Там шелестить зелений ліс.

Під спів пташок душа співає,
Там - милий серцю дзвін лунає,
Й лиш там я здатен жити!..
Гей!..
Богине!..
Шлях мій - до людей!..

Пісня Вольфрама до Вечірньої зірки

(з опери Р. Вагнера “Тангейзер ”)

Видінням смерті темна ніч лягає,
Долину чорним крепом покриває,
Душі, що мріє за височину,
Навіює жахливу таїну.

Проте, зоря, в пітьмі ти вже засяла,
Своїм промінням землю привітала,
Твій промінь дивний ніч протяв з висот
І шлях вказав для обраних істот.

151