Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/279

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка вичитана

Юрій Отрошенко

П'єси і переклади співаної поезії

Юрій Отрошенко

Балада

(музика А. Рубінштейна, вірш І. Тургенєва)

Проти воєводи - очі підійма,
В погляді похмурім - зненавість німа.
З дужих пліч - коштовний - долі впав жупан,
Точиться кровйця із широких ран.
Люто - його скуто, - весь у ланцюгах,
Вже не поталанить - бавитись в лісах!
Дихає все важче, - ой, ганьба, біда!
Смерть - крізь воєводу в очі загляда.
“Що, попавсь, козаче! - Довго ж ти гуляв!
Довго - у тенета - вовк не потрапляв!
Що ж - занімував ти? - Чув я, і не раз:
До пісень ти - ласий, - у веселий час!..
Як тобі ще вдасться - збутись німоти,
Завтра - ми почуєм, як - співаєш - ти!..”
Відповів - похмуро: “Не почуєш, ні!
Завтра - не до співів - буде вже мені!
Завтра - смерть зустріну - між тортур лихих,
Сам ти - заспіваєш - з радощів таких!
Ми пісень співали, як із лісу йшли,
Як - купців з товаром - ми у яр вели,
Ой, - співали ж - грали - хлопці-молодці!
Та, не довго - грою тішились купці!..
А іще співав я - у веселі дні,
Запивав я медом - всі свої пісні,
Чаркою - твоєю - любо здовольнявсь,
З жінкою - твоєю — п’янко - цілувавсь!

</section begin= "балада"/>

247