П 'сси і переклади співаної поезії
І постріли, мов блискавки й громи!..
Куди рушати? Що робити далі?!
Всё втрачене навік, без вороття!..
Неначе сон!.. Дивуюся, що я
Нічого майже не пила й не їла,
А молоко, бач, нё перегоріло!..
Знов, повно в грудях.
Сей, моє дитя!..
Тобі дарма, що коїлось зі мною,
Як, зуби зціпивши, поміж мерців,
Перёйми, жах терпіла і… конала.
І народилось ти! Живё, жадане!
І пуповйну перегризла я
І міцно, як могла, перев'язала.
На ниві крові, попелу, страждань
Я привела тебе, моє рщнёньке!
І до грудёй притйснувши, тихцём
Знялася рятуватись!., в дйке поле!..
(На щастя, не помічена ніким…)
Гёть ейл нема!.. Що сльози, що зітхання!..
Прийшов стражданням і мені… — кшёць!
Спасй, молю тебё, Господь Отёць,
Нехай живё!.. дитя мого кохання!..
(Мотря непритомніє)
Перехожі (Чоловік із жінкою)
Він
Оцё таке нам випало життя!..
Додому прййдем, з місця вже не зрушу!..
Вона
Дивйсь: при мёртв!й… — ще живё маля!
Його лишйти — взяти гріх на душу!
Дитя — жива душа, безгрішна плоть!..
Сторінка:Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії.djvu/42
Ця сторінка ще не вичитана