Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/1223

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка вичитана

1219

Євангелія від св. Матвія 22, 23

 36 „Учителю, котра́ заповідь найбільша[1] в Зако́ні?“

 37 Він же промовив йому́: „Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою“.[2]

 38 Це найбільша й найперша заповідь.

 39 А друга одна́кова[3] з нею: „Люби свого ближнього, як само́го себе́“.

 40 На двох оцих заповідях увесь Зако́н і Пророки стоять“.[4]

Чий син Христос

 41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,

 42 і сказав: „Що́ ви думаєте про Христа? Чий Він син?“ Вони Йому кажуть: „Давидів“.

 43 Він до них промовляє: „Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:

 44 „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“.

 45 Тож, коли Давид зве Його Господом, — як же Він йому син?“

 46 І ніхто не спромігся відпові́сти Йому ані сло́ва... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.

Хто такі книжники й фарисеї

23 Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,

 2 і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.

 3 Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!

 4 Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.

 5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля[5] свої розширяють, і здовжують ки́тиці.

 6 І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,

 7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!

Хто підно́ситься, буде впокорений

 8 А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.

 9 І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.

 10 І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.

 11 Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!

 12 Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.

Горе лицемірам

 13 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!

 14 (Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)[6]

  1. Грецьке μεγάλη — велика. Це гебраїзм: найбільша.
  2. У біблійній мові серце — це розумовий центр, а душа часто життя.
  3. Грецьке όμοία — однакова, рівна, така сама. Пор. Гал. 5. 14, 1 Ів. 4. 21, Рим. 13. 9.
  4. Грецьке κρέμαται — висять, основуються.
  5. Це пов'язки на чолі та на руках із виписками з Закону.
  6. По багатьох грецьких текстах цього 14-го віршу нема.