Анотований "Улісс"/Стор 012
◀ Стор 011 | Анотований "Улісс" , перекладено користувачами Вікіджерел Стор 012 |
Стор 013 ▶ |
|
- Він заревів, не відриваючи погляду від вогнища:
- — Кінч!
- — Ключ в дверях, - сказав Стівен, підходячи ближче.
- Ключ зі скреготом двічі різко повернувся в замку, і важкі двері
прочинились, впустивши жадані світло й повітря. Хейнс зупинився в дверях,
дивлячись назовні. Стівен притягнув до столу свою валізу, поставивши її торця, і всівся
чекати. Бик Малліган шпурнув печеню на миску біля себе. Потім відніс
миску і великий чайник до столу, гримнув ними і зітхнув
з полегшенням.
- — Ах, я вся тану, - вимовив він, - як сказала свічка, коли... Але - ша! Про
це не будемо. Кінч, прокинься! Подавай хліб, масло, мед. Приєднуйтеся, Хейнс.
Потрава готова. Благослови, Господи, нас і ці дарунки твої. Де
цукор? От, роззява, молока немає!
- Стівен дістав хліб, горщик з медом і масельничку із
шафки. Бик Малліган сів, раптово обурившись.
- — Що за бардак? вигукнув він. Я ж їй сказав пpийти на початку дев’ятої.
- — Можна випити чай і без молока, сказав Стівен. В шафці є лимон.
- — Та пішов ти зі своїми парижськими замашками! відповів Бик Малліган. Я хочу
молочка із Сендікоува.
- Хейнс, йдучи до них від дверей, повідомив спокійно:
- — Йде ваша молочниця.
- — Благослови вас бог, вигукнув Бик Малліган, схопившись з
крісла. Розташовуйтесь. Наливайте чай. Цукор в мішечку. А
з триклятою яєчнею я більше не бажаю вошкатися. Він абияк розшматував печеню на мисці
і розкидав його по трьох тарілках, примовляючи:
- — In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
- Хейнс сів і почав розливати чай.
- Кладу всім по два куски, сказав він. Скажу вам, Малліган, до чого ж ви
міцний чай заварюєте, чи не так?
- Бик Малліган, нарізуючи хліб товстими скибками, сказав улесливим голосом
старої бабусі:
- — Коли мені треба чай зробити, я вже так зроблю, як казала матінка Гроган. А треба
помочитись, я вже так помочусь.
- — Їй-богу, оце так чай, сказав Хейнс.
- Бик Малліган, ріжучи хліб, продовжував улесливо:
- — Такий мій звичай, місіс Кахіл, це вона каже. Вибачте, мадам, місіс Кахіл на це, тільки не дай Боже
не робіть обидві справи в одну посудину.