Пора вже мені добрий розум вернуть (Гейне/Леся Українка)

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Пора вже мені добрий розум вернуть
автор: Генріх Гейне (1797—1856)
Мова оригіналу: німецька. Назва в оригіналі: Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand Перекладач: Леся Українка, 1890
З циклу «Поворіт додому», зб. «Книга пісень». Створення: 1823—1824, опубл.: 1827. Джерело: Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 148 – 166.  


XLIV.


Пора вже мені добрий розум вернуть,
Дурниці свої забувати,
Мені вже обридло актором тим буть,
З тобою комедію грати.

Мальовані дивно куліси я мав,
У стилі зовсім романтичнім,
Мій лицарський плащ ясно злотом блищав,
І був я в настрою величнім.

Хоч я схаменувся тепера зовсім,
Дурну тую гру покидаю,
А все почуваюсь нещасним таким,
Мов досі комедію граю.

Ой леле! жартуючи, я розказав
Найщирші свої почування.
Я з смертю в грудях гладіатора грав,
Що смерть удає для втішання.