Серенада Дон Жуана

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Серенада Дон Жуана
автор: О. Толстой
Мова оригіналу: російська. Перекладач: Юрій Отрошенко
Опубл.: 2012. Джерело: Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.  

Серенада Дон Жуана



Гаснуть в дальній Альпухарі -
Пруг землі і неба вись;
На закличний дзвін гітари -
Вийди, мила, не барись!
Хто тут твердить, наче друга -
Краща тебе, Янгол мій;
Всіх, з любові, навіть, - друга -
Всіх, всіх, всіх - зову на смертний бій!
Зоря - наче рана,
Життя - ніби сон!
Нінетта, кохана,
На спів Дон Жуана
Виходь - на балкон!
Від Севільї до Гренади -
В тихім - мороці ночей -
Скрізь - лунають серенади,
Скрізь - дзвенить метал мечей!
Ллється кров - напризволяще -
За усіх звабливих дам;
Я ж - отій, що всіх - найкраща!
Все, все: спів і кров мою - віддам!
Зоря - наче рана,
Життя - ніби сон!
Нінетта, кохана,
На спів Дон Жуана
Виходь - на балкон!

Ноти[ред.]

Чайковський. Серенада Дон Жуана (Юрій Отрошенко).pdf

Відео[ред.]