Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/153

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

добору". Чомусь не насміхаються над звучанням окремих французьких, чеських, польських слів, зате насміхаються над українськими… Інтер має свій „рафінований" спосіб осміювання, рецепт якого ґеніяльно простий: коли у сатиричній, чи просто комедійно-розважальній русскоязычній балачці необхідно зацитувати щось недолуге, бридке, відстале, або, навпаки, - щось хорошого та близького для Українця забагнеться пофарбувати в огидно-нудотний неповноцінний колір - тоді вдаємося до української мови. Всі добре пам'ятають численні „КВН" з участю команди Ізраїлю (складеної з еміґрантів), що спеціялізувалися на осміюванні і української держави, і українського народу. Глибина незабутнього обурення, яке посередньо падає і на ту державу, яка присилає подібні команди, може зрівнятися хіба що з огидою, скерованою на спосіб життя ЗДА, який презентують в основному абсолютно простюхівськими, одверто стандартними, без найменшої видумки, кінофільмами з відомою криваво-садистичною фабулою, яку без особливого зусилля можна передбачити (ручна циркулярка, меч, водогінна труба, перегони з вибухами, бульдозер), або недоречно насиченими порноґрафічними епізодами - де треба, а частіше - де й зовсім не потрібно. Якби в посольствах Ізраїлю та ЗДА прочитали ці рядки, вони відповіли-б, що у них там існує комерційна свобода, а моя постава щодо їхніх народів і те, що я думаю про престиж відповідних держав, - їх не обходить. На що я відповідаю зворотнім проханням: нехай ніхто не сміє мене повчати, які саме народи, держави, етноси, і в який спосіб я „повинен"(?) шанувати. Як говорили моя бабця, „oddaje dobrym za nadobne". Різноманітні ро́сийськомовні „КВН", так виглядає, лиш для того й існують, аби висміювати і Україну, і її на́рід. Але в них є багато „україномовних" конкурентів. Скажімо, „Мамаду" дозволяє собі подібні випади: „я вам в роті залишу три зуби - будете виглядати, як Державний герб" (17го травня 2000го року). Ідіот в „Мамаду" мусить обов'язково мати українське прізвище (Петренко) і розмовляти суржиком, тоді, як престижніші гумористичні персонажі розмовляють непоганою ро́сийською. Так само і в комедії „На Дерибасівській погода, на Брайтон Біч дощить" - найдебільніший з дебільних персонажів, покидьок і паскуда, недоумкуватий поплічник американського катюги, випадково-закономірно мусить виявитись тезкою першо-другого українського Президента: „дави, дави їх гусеницями, Кравчук, трави їх, Кравчук; дай я тєбя поцелую…" (16го квітня 2001го року, 1+1).