Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/164

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

навіть феодальне, село, народившись і перебувши усе своє життя в місті! Не́злі задуми і навіть непогані їх реалізації ряснітимуть штучностями, які неприємно випиратимуть з тексту. Наступні приклади пояснять, що я маю на увазі, хоча Читач, можливо, і не погодиться.

Левко Боднар у своїй пісеньці мав, напевне, право фантазувати стосовно кенґуру, які плодяться у Занзібарі, та все-ж приємніше було-би почути, що його цьоця тих самих кенґуру плекає, а не розводить. Говірку муситься направду знати, не лиш удавати „свого"!

Кіно „Фуджоу": „врятувати дочку (доньку) - це звичайний русизм, до етноґрафії не має відношення; у селі ще кажуть дівчину, в значенні доні; „складний випадок" - так говорять в місті; у селі кажуть - тяжкий, прикрий, путаний трафунок - синонімів багато. На жаль, я ніяк не можу претендувати навіть не поверхового знавця, але певним, часом ірраціональним, відчуттям дисонансу, штучности, - наділений. Чого і Читачеві щиро бажаю.

„Бачиш - дельфіни": чи сто років тому дядько зі степового українського села вмів таке слово?; „кому сказав?!" (до кого кажу); „так завтра Різдво" - природніше: „та-ж завтра…"; „побалакати з порядною людиною" - непотрібний полонізм: в українському (не-галицькому) селі частіше кажуть „з чесною людиною"; в Галичині могли-б сказати „з порядним чоловіком ". Але частіше трапляються ідіоми „порядний злодій" та „порядна курва".

Фільм „Царівна": „стріляли ось тут рядом " (поруч); зізнаюся - не порівнював з текстом О. Кобилянської, але-ж і режисер міг-би пощадити слухача, задля цього навіть відступивши від ориґіналу…

Фільм „Крик трави": „розверни руку" - так дійсно може висловлюватись дитя сучасного міського бомонду, а от сільська чарівниця рекла-б якось простіше, наприклад - „виверни долоні (догори)"; ще: „розслаб пальці" - напевне, менше випирало-б штучністю: „ослаби́ пальці…".

Фільм „Атентат": „давай заходь, давай швидше" - у нас перед Совєтами ніхто не говорив „давай". Можна було почути - „бери-но заходь", „скоріш рухайся". Подібне зловживання словом давай зустрічаємо і у фільмі про Роксоляну Рогатинську: „давай розгортай вітрила", „давай відпливай", і т. д.