Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/40

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

2002го року, 1110; індійське кіно узнаваєме (легко впізнається); побив усі рекорди знімаємості (залучення до зйомок) — обидва приклади з висилання „Доброї ночі, Україно“ 4го листопада 2001го року; шостий фестиваль „Бархатний сезон“; бархатний пенсійний вік — 1й „національний“ телеканал, 6го липня 2001го року (ми так взагалі не говоримо; сезон може буть оксамитним, а вік — хіба що поважним, погідним); у Харкові встановлено футбольний м'яч окружністю (око́лом) 200 метрів — радіо, 25го серпня 2001го року; збірна Франції займає перше місце, але їй у спину дише (дихає) бразилійська команда — інф. випуск „національного“ радіо, 22го серпня 2001го року, 1720; зйомні чаші (знімні шальки, шалі, шайки); ядовиті змії, годування зміїв — оголоска про виставку екзотичних тварин „Зоосвіт“ у львівських (!) трамваях, весна 2004го року; набір фірмових рюмок — ваш! (келихів, чарок) — „Інтер“, 14го березня 2001го року; окрас собаки (забарвлення, барва, колір шерсти, масть; слово окра́с можна відшукати са́ме в ро́сийській частині словника); буран (буря); просочилося (просоталося, просмокталося, перейшло через…, на…); по меншій мірі (принаймні); проспект являв собою (становив) — канал “Forum”, УТ2. Вираз „підпорядковані Ватиканові напряму“ є одвертою калькою з ро́сийського „подчинён напрямую“ („Поступ“, 1е — 7е березня 2001го року, сторінка 2). Ось неповний список українських відповідників: навпрост, на(в)прямець, навпрямці, навправці, навпрямки, прямцем, напрямки, навпростець. За Совєтів т. зв. „радянські журналісти“ писали „прямо підпорядкований Ватікану“. Добре писали. Краще від нинішних „патріотів“. В редакції кожньої газети лежать словники. Тільки-от не виконуються дві-три простенькі вимоги: 1) словники мають бути хорошими; 2) редактор повинен чути фальш; 3) він повинен любити мову і заглядати до словників навіть тоді, коли йому за це не платять, і навіть тоді, коли він упевнений, що „халтура зійде з рук“. А ось бачте — не „зійшла“! Хтось (Р. М.) таки помітив та й обурився.

Далі. „Прокуратура не має певності — вже мертвій чи живій людині відсікли голову“ (рос. отсечь, укр. відтяти) — „Вікна опівночі“, 6го березня 2001го року; „такий захисник відчуває безнаказанність“ (безкарність) — висилання „Право“, УТ2, 18го травня 2001го року; „пристрасті накаляються в цьому матчі“ (вирують, завирували); рос. накаляются тут, згідно з фразеологічним словником рос. мови, теж є словом невідповідним — пор. українське розпаляються, розпалились, розпікаються, розпеклись; становище все більше накаляється (загострюється) — „Вікна опівно-