Сторінка:Суржик для інтеліґенції.pdf/54

Матеріал з Вікіджерел
Ця сторінка ще не вичитана

для користувачів етером. Адже мовник — це є просто лінґвіст. А той, хто мовить зветься мовець. Панам від культури варто-би знати!

Далі: казначейство (державний скарб, скарбниця, скарбнича палата; повітова скарбі́вня; підскарбій, скарбі́й); Міністерство фінансів оголошене держателем (утримувачем) іпотеки — радіо, 1го квітня 2004го року; розстрочення чи відстрочка платежу за податковим зобов'язанням (розтягнення, відтермінування, перенесення оплати, сплати податку) — радіо, 28го листопада 2001го року); парадний розрахунок (рос. расчёт, укр. стрій) — улюблений совково-казенний термін коментаторів різноманітних військових парадів на честь „незалежности“; пари́ ментолу з евкаліптом (у множині!) — реклама на 1+1; в українській мові пара вже означає збірне поняття і множини не має, як ми вже зауважили раніше на стор. 17; ще говоримо ви́пари, дух м'яти і т. ин; скрипач (скрипаль, скрипак, скрипар) — „Поступ“, 2го вересня 1999 р.

„Експрес“ дня 26го квітня 2001го року (сторінка 9) цитує слова працівника Львівського обласного центру зайнятости: „ніхто тобі хорошої роботи на тарілочці з голубим обідком не піднесе“. Нумо замислімося. Доходимо трьох висновків:

1. цитата не була взята в лапки, так що писака до „Поступу“[1] міг-би, якби вмів, якби переживав за якість, за мову свого продукту, і, зрештою, якби дотримувався громадянської позиції, — міг-би відкоректувати;

2. працівниками згаданого Центру наймають „інтелектуалів“, які за вершину дотепности мають кацапські приказки базарного рівня;

3. тритомний ро́сийсько-„український“ словник 1980(1)го року, на шкоду українській мові, дійсно дозволяє вульґаризм обідо́к; словник Грінченка — ні: обіде́ць, обвідка, (об)лямівка, окрайка, смужка. Ро́сийська приказка дослівно перекладалася-б так: „на тарелі зі синім бережком не подасть

Далі: зайве і найкраще тому свідчення — „Проти ночі“, 2го вересня 1999 р. Перед нами узаконений підсовєтським тритомним словником 1980го року кумедний алогізм: мова йшла про додаткове, іще одне свідчення, але аж ніяк не зайве, себто непотрібне. Роздольні пісні (привільні, розлогі); очаровувати (не в розумінні причарувати, а в значенні заворожити своєю чарівністю); хваткий горішок (чіпкий, беручкий). Згідно зі словником Грінченка вказане вище значення слова хваткий (чіпкий), якого

  1. ймовірно автор мав на увазі?