Чарівна флейта (1956)
Зовнішній вигляд
Чарівна флейта автор: Вольфганг Амадей Моцарт |
Мова оригіналу: німецька. Назва в оригіналі: Die Zauberflöte Перекладач: Євген Дроб'язко Створення: 1791 / 1956. |
Дійові особи
Сопрано
- Цариця ночі
- Три служниці
- Паміна
- Троє юнаків
- Папагена
Тенори
- Таміно
- Жрець
- Моностатос
- 1-й воїн
Баси
- Зарастро
- Жрець
- Папагена
- 2-й воїн
- Оратор
Жреці, раби, почет та ін.
Дія перша
№ 1. Інтродукція.
- Таміно. Рятуйте, рятуйте! Від страху конаю!
- Ах, змій людожерний мене доганяє!
- Небесний владико! В цю мить проковтне!
- Рятуй, обороняй мене!
- Служниці. Зараз умри, жорстокий гад! (Розрубують змія на три частини)
- На смерть забитий лютий кат!
- Живе юнак!
- Уникнув смерті неборак.
- Перша. Яке гарнесеньке хлоп'я!
- Друга. Таких не бачила ще я!
- Третя. Картиночка, а не хлоп'я!
- Служниці. Якби могла когось кохать,
- Воліла б я обрать.
- Ходімо швидше до цариці,
- Вона вістями звеселиться.
- Можливо, хлопченя оце
- їй давній спокій принесе.
- Перша. Вам випаде цей труд,
- Я буду з ним отут.
- Друга. Ні, ні, не треба вас,
- Я лишусь з ним весь час.
- Третя. Потреби в вас нема,
- Я справлюся сама.
- Перша. Я буду з ним отут.
- Друга. Я лишусь з ним весь час.
- Третя. Я справлюся сама.
- Перша. Я буду...
- Друга. Я лишусь...
- Третя. Я справлюсь... Служниці. Я! Я! Я!
- Друга. Я маю йти?
- Третя. Я маю йти?
- Перша. Я маю йти?
- Третя. Ей, ей!
- Друга. Ей, ей!
- Перша. Ей, ей!
- Служниці. Піти мені, піти мені, мені!
- Вони були б із ним одні! Ні!
- Думки страшні!
- .
- Якби могла я тут зостатись,
- Якби могла із ним кохатись!
- Одній належав би мені...
- Вони не йдуть.
- Ото нудні!
- Тоді піду найкраще я.
- Ах мій красунь!
- Бувай здоров!
- Бувай здоров, краса моя!
- За мить вернусь ізнов! /виходять/
- Таміно /опам'ятовується/. Де я? Хіба зостався жити? Яка це сила мене врятувала? Де що там? В моїх ногах лежить не дихаючи змій! /Чути звуки дудочки/. Звідки ллються звуки? Де ж я, в якій незнаній країні? Сюди йде щось дивне... Та хто ж це? /Ховається за дере вами/.
№ 2. Арія
[ред.]- Папагено /грає за сценою,входить/. Прославлений я птахолов
- І гарний хлопець - гей, агов
- У нас в окрузі знає всяк,
- Що я до ловів цих мастак.
- Дотепне в мене є сильце -
- Приваблюю пташок на це
- /Грає на дудочці/.
- І досить в руки дуду взять,
- Отак пташки мої й летять
- /грає/.
- Прославлений я птахолов,
- Моторний,спритний, гей, агов !
- У нас в окрузі знає всяк,
- Що я до ловів цих мастак.
- Мені б ще на дівчат сильця -
- Ловити молоді серця
- Я б їх усі позамикав
- І зразу ж їхнім паном став.
- Якби я їхнім паном став
- Таку б я, як цукор, з них обрав.
- Її я пестив би всякчас,
- Давав їй цукру б раз у раз.
- Побрались з нею б ми навік -
- Вона жона, я чоловік /Грає/.
- Кохану б так леліяв я
- І колисав, немов маля /Грає і хоче піти/.
- Таміно. пожди!
- Папагено. А ЦЄ ЩО? Таміно. ХТО ТИ?
- Папагено. Бачиш ти сам, я людина, звісно... А ти?
- Таміно /гордо/. Нащадок я славетного роду, я принц!
- Папагено. 0! 0! Ясніше, щоб я втямив.
- Таміно. аіій батько - владика сили земель і народів.
- Папагено. Землі! Народи! Он як! То за горою лежать іше зем
- Таміно. Без краю.
- Папагено. І там живуть також люди?
- Таміно. Звичайно!
- Папагено. Так і жіноцтво є?
- Таміно. А як же!
- Папагено. Так і повірив тобі.
- Таміно. Де ми, скажи мені.
- Папагено. От добре! Де? Поміж горами і долинами.
- Таміно. /оглядаючись/. Яка ж оце країна і хто в ній царює?
- Папагено. От запитання! Про все це знаю я точно стільки про те, де народився.
- Таміно. Отак! І ти не знаєш своїх батьків? Папагено. Я пам'ятаю дідуся, прославленого птахолова: ростив мене вів, змалку навчав мисливства.
- Таміно. То був, напевно, твій батько? Папагено. Не знаю. Таміно. А матір ти паи"ятаєш?
- Папагено. Ні, але я чув, шо вона служила тут, в замку владарки ночі.
- Таміно. Тут, в замку владарки ночі? Це, можливо, і є оте саме житло цариці ночі. А ти буваєш часто у замку?
- Папагено /сміючись/. Частенько. Кожен день я здаю всю здобич свою цариці й служницям її двору.
- Таміно. Скажи, ти бачив цю от владарку ночі колись хоч раз? Папагено. Хто? Я? Таміно. Так.
- Папагено. Коли бачив я царицю нашу? О! Послухай, як мене візьме гнів, та оховаю тебе у цю клітку, знесу на кухню у той замок, нехай зготують там із тебе печеню. Таміно. Oт же й дивак!
- Папагено. Побачить її, царицю?! Чи наважиться хто глянуть... крізь її небесне покривало!
- Таміно /задумано/. Так! Саме про неї так багато розповів мені батько. /Підходить до Папагено і пильно вдивляється в нього/. Але
- дикун цей ні слівця не може пояснить.
- Папагено. Ай, ай! Oт втупився! Які в нього страшні очі! /Відсуваючись/. Та чого бажаєм ти від мене?
- Таміно. Увесь твій вигляд, і пір'я, і цей підстриб... Все приводить до думки...
- Папагено. Що? Ти думаєш, я пташка?
- Таміно /хоче торкнутися його/. Гей, стривай-но.
- Папагено. Ляди! Відсунься! Обережніш! А то... В цих от двох руках неабияка сила! Не попадайся! Коли він не ізлякавться, я кинусь тікати.
- Таміно. В руках його неабияка сила! /Дивиться на змія/. 0, послухай! Значить, тобі завдячую життям? Ах! Значить, ти забив стравного того змія?
- Папагено. Як? Змія?! /Озирається і, побачивши змія, відбігав на кілька кроків/. Ух! Що за страховище! Чи він живий, чв мертвий вже?
- Таміно. Ти хочеш відхилити вдячливість мою! Покинь надмірну скромність.
- Папагено. Забито - та й по цьому. /Поважно/. Не будемо й гадать про нього.
- Таміно. Та неозброєний, як міг ти забить його?
- Папагено. Я задавив його двома пальцями в одну хвилину. Не був я ніколи такий могутній як сьогодні.
- Служниці /напнуті покривалами, погрожуючи/. Папагено!
- Папагено. Ага! /До Таміно/. Поглянь-но, мій друже! Ось вони до мене йдуть.
- Таміно. Ідуть! Та хто ж вони?
- Папагено. Хто вони, я не знаю, але щоденно вони забирають всіх птахів і взаміну приносять вина, плодів, різні отрави.
- Таміно. І напевно вони прекрасні?
- Папагено /до Таміно/. Навіщо б їм тоді затулятись? Справа тут не певна!
- Служниці /гнівно/. Папагєно!
- Папагєно. Ускочив! Ай! Вони чули все! /До Таміно/. Чудесні» я ніколи не стрічав гарніших за них дівчат. Ну, тепер вони радіють*
- Служниці /з ще більшим гнівом/. Гей, Папагено!
- Папагено. Чого це справді сьогодні ви такі сердиті? От, красунечки, дивіться: лови нині були багаті.
- Перша. Цариця наша посилає тобі сьогодні замість вина в глечику воду.
- Друга. А замість обіду візьми це каміння.
- Папагено. Що? Але ж я не страус!
- Третя. А замість спілих плодів принесла я золотий замок /надягає йому замок на губи/, щоб тобі уста замкнути.
- Перша. А хочеш дізнатись, чому тебе спіткало лихо? /Папагено ствердно кивав/.
- Друга. Тебе покарано, щоб не брехав ти більш іноземцям.
- Третя. І не приписував собі геройських подвигів, що інші зробили.
- Перша. Скажи: чи сам власноручно знищив ти того змія? /Папагено заперечно хитає головою/.
- Друга. А хто забив його? /Папагено робить знак, що не знає/. Третя. Слухай же нас: ми порятували тебе з наказу нашої владарки зоряної. Не страхайсь! Бо чекає тебе велике шастя: цариця бачила тебе /Таміно виявляє здивування й подячність, змішані з шанобливим страхом/. й на знак своєї ласки присилає портрет своєї любої дочки /Дає йому портрет/. От! І коли тільки на неї глянеш і відчуєш палке кохання, тебе жде слава, пошана й шастя! Прощай! /виходить/.
- Перша. Папагено, будь здоров /виходить сміючись/.
- Друга. Не пий забагато! /виходить сміючись/. Папагено гримасами виявляє страждання. Таміно стоїть незрушно, поринувши в споглядання портрета/.
№ 3. Арія.
[ред.]- Таміно. Лице небесне чарівне,
- Як громом, вразило мене
- І чую, всім своїм єством
- Схиляюсь перед божеством.
- Не знаю, звідки почалося,
- Та в грудях все вогнем взялося.
- То, може, взнав кохання я?
- Так, так, кохання - це чуття.
- О якби стрінутися з нею!
- О як назвать її своєю!
- Я став би, став би... що робить тоді б я став?
- Став обіймать, щастя повний,
- її я в пристрасті любовній,
- Вона була б навік моя.
- Перша. Юначе гарний! Цариця слухала тебе.
- Друга. І дивилась на зворушений вираз обличчя твого.
- Третя. Тобі відкрито тепер до щастя шлях.
- Перша. Коли в нього стільки ж відваги, рекла цариця, скільки краси, то він порятує, певна річ, мою доню.
- Таміно. Врятувать? Але від чого?
- Друга. Прекрасну ту царівну, єдину утіху й радість матері її
- нахабно й нагло викрав недостойний злочинець. Таміно. Боже! Як це лихо сталось?
- Перша. Одним травневим ясним днем, коли царівна лівіла прогулятись у свій любимий кипарисовий гайок і сіла в затінку спочить...
- Друга. Чаклун злий, що легко може набирать усякого вигляду, непомітно прокравсь в гайок, схопив її... і нещасної Паміни...
- Третя. Паміна - це ім'я юної царівни...
- Таміно. Ах! Украдена! Ах, Паміна, ти, ангел мій! /Наче марить / У руках недостойного страховища! Ах! Влада в нього над тобою безмежне !.. і може, о небо! Які думки...
- Перша. За неї ти не бійсь: ніщо не потривожить її невинну ду-шу - ні ласки, ні прохання, ні загрози, ні гнів, ніщо її не може похитнути... ні! це не підвладно злому тирану.
- Таміно. Дайте раду, де його знайду я?
- Друга. Замок його недалеко звідси, в прекрасній долині; численна варта стереже його замок, не знаючи спочинку.
- Таміно. Ах! Ведіть мене туди! Ходімо! Я бажаю, повинен знайти Таміну. Крадій впаде від руки моєї! Клянусь своїм коханням, честю клянусь! /Страшний акорд/. 0 небо! Що сталось?
- Перша. Ax, оці звуки свідчать про вихід цариці; вона вже близь-ко. /Грім/.
- Друга. Її ти зараз побачиш! /Грім/.
- Третя. Ось вона!
№ 4. Речитатив і арія.
[ред.]- Цариця ночі. О сине мій, не бійсь мене!
- Невинний, скромний, чесний ти.
- Юначе, тільки ти, ти маєш змогу
- Утішить материнське тужне серце.
- Ростила я єдину доню, 10 -
- Красиву, лагідну таку...
- Давно душа від мук холоне,
- Бо ворог мій, мій ворог злий украв дочку.
- Вона так боролась,
- Кричала уголос,
- Вона так ридала
- І марно благала...
- І зникло все передо мною...
- Рятуй, рятуй! луна сама гула...
- Та всею силою нічною їх наздогнать я не змогла.
- Ти, ти, ти, відважний, міцний герою,
- Вернеш мені моє дитя!
- І порятовану тобою
- Тобі віддам назавжди я.
- Таміно /після недовгої паузи/. Чи це не сон був? Чи не мрія? Я бачив справді? Чи, може, примхливий то обман уяви? 0 любов! Ти скерувш цю от руку» це от серце! Тебе благаю, о небо! Прийми обіт ницю: убить злочинця чи померти клянуся! /Хоче іти; Папагено його утримує/.
№ 5 Квінтет
[ред.]- Папагено /сумно показуючи на замкнений рот/. М-м-м-м...
- Таміно. Зазнав, сердешний, ти відплати,
- І цвенькать вже не будеш ти.
- У силах я лиш співчувати,
- Не маю сил допомогти.
- Перша. Цариця в доброті своїй
- Почула бідний голос твій. /Знімає замок з його губ/. - 11 -
- Папагено. Базікай, Папагено, знову!
- Перша. Базікай, тільки без обмови.
- Папагено. Не буду обмовлять, ні, ні !
- Служниці. Напохваті ж замки страшні.
- Всі. Всім брехунам отак замкнути
- Мерзенний їх, брудний язик!
- І ворожнеча зникне люта,
- Любов злетить до нас навік.
- Перша /подаючи Таміно золоту флейту/.
- 0 принц, дарунок цей прийми -
- Прийшли з ним від цариці ми.
- Чудесна флейта всяке горе
- І перешкоди всі поборе.
- Служниці. Ти з нею будеш всемогутній,
- Вгамуєш пристрасті незбутні,
- І з нею сум ти звеселиш,
- В любов злобу перетвориш.
- Всі. 0! Чудесна флейта дорожча нам понад усе.
- Флейта скрізь і дружбу і щастя всім несе.
- Папагено. Ну, гарнесенькі служниці,
- Можу попрощатись я?
- Служниці. Повеліла нам цариця,
- Хоч прощайсь на все життя,
- Тебе э принцем відіслати
- До Зарастро у палати
- Папагено. Ні, я щиро вдячний вам.
- Справді, чув од вас я сам,
- Що він наче хижий звір.
- А коли мене він скаже.
- Гей Зарастро, скубти, смажить,
- Потім кинуть псам на двір?
- Служниці. Тебе цей принц оборонить,
- І будеш ти йому служить.
- Папагено. А хай він, принц отой, загине!
- Життям я дорожу!
- А шо як він мене та й кине,
- Тоді що, я скажу?
- Перша. Оце тобі. Воно твоє./ Дає Папагено скриньку з дзвіночком/
- Папагено, Ай-ай! А що у ньому є?
- Служниці. Дзвіночків срібних там багато.
- Папагено. А можу я на них пограти?
- Служниці. Звичайно, так.
- Всі. Ця от флейта, ці от дзвони
- Стануть вам до охорони.
- Час іти. В дорогу час!
- Ще зустрінемось не раз!
- Таміно. Чи я дізнаюся у дам...
- Папагено. Як в замок цей дістатись нам?
- Служниці. Йдучи жахливими стежками,
- Зустрінетесь ви з юнаками.
- Вони вас далі поведуть,
- Мудрі поради вам дадуть
- Таміно і Папагено. Йдучи жахливими стежками,
- Зустрінемось ми з юнаками.
- Служниці. Вони вас далі поведуть,
- Мудрі поради вам дадуть.
- Таміно, Папагено. То час іти, в дорогу час!
- Зустрінемося ще не раз !
- Всі. То час іти, в дорогу час,
- Зустрінемося ще не раз.
- Кімната в замку.
- 1-й раб. Чи не казав тобі я, друже мій, що наш мучитель, наш злий кат, зазнав кари?
- 2-й раб. А що тут сталось?
- 1-й. Та, мабуть, чи повісять молодця чи втоплять; на тій він Паміні спіткнувся, голубок... Бо він схотів був... ти розумів... медку скуштувати перед нашим паном...
- 2-й. Що далі?
- 1-й. Уже ладнався він схопити знадливу пташинку... а вона, казали так от очевидці, у хвилину, як здогнав він її, оглянувшись, від жаху заволала: Мій боже! Зарастро повернувся! Від імені Зарастро цей мерзотник здригнувся весь і перетворився на статую.
- 2-й. Яке це щастя!
- 1-й. Паміна скористалась із цього, вмить відбігла, скочила в човен, що стояв біля пристані каналу, й попливла геть до пальмового лісу...
- 2-й. Далі що?
- 1-й. Витріщившися він дивився їй вслід, скрививши обличчя від люті, і пристрасті й переляку.
- 2-й. О, Паміна тепер напевно до матері втекла.
- 1-й. Ах! Так я хотів би, та варта Зарастро спіймає її.
- Моностатос. Гей! Раби! Скоріше!
- 1-й. Чуєш голос падлюки?
- Моностатос. Навіть скоріше кайдани, пута, мотузки!
- 2-й. Ах! Невже оце все для Паміни? Ах! Дивіться...
- 1-й. 0, пташечка сердешна! Ні! Просто жахливо!
- 2-й. Як безжально ламає він тендітні їй рученята...
- 1-й. Ходім! Боляче це бачить.
- 2-й. І в мене крається серце, як гляну на цю бідолашну та її мучителя /виходить/.
№ 6. Тріо
[ред.]- Моностатос. Сюди, красунечко моя!
- Паміна. Ой, бідна я, нещасна я!
- Моностатос. Ти зараз маєш вмерти!
- Паміна. Боюся я не смерті -
- За рідну матір жаль бере:
- Вона, мабуть, в журбі помре.
- Моностатос. Гей, ланцюги, раби, несіть! /їй надягають ланцюги на руки/.
- Ти спробуй лють найтяжчу!
- Паміна. 0, вбий мене ти краше!
- Моїм життям себе насить! /Непритомнів/.
- Моностатос. Всі геть! Всі геть!
- Нас залишіть одних! /Раби виходять/.
- Папагено /за вікном/. Куди зайшов! Я збився з ніг!
- Ага! Людей там бачу!
- Сміліш! Зайду до них! /Входить/.
- Дівча, мов білий сніг,
- Хоч видно кров гарячу.
- Моностатос і Папагено /злякавшись один одного/.
- Ух! Та це сам чорт, лице страшне!
- О зглянься! Облиш мене! /Розбігаються/.
- Паміна /наче уві сні/. Де ти, моя рідна? Як! Невже іще живу я? Невже це б"ється серце моє? Ах ! Повертаються знов мої муки! 0, молю вас, боги, згляньтеся ви на мене! /Лишається без руху, ринувши в горе/.
- Папагено /входить/. Я, мабуть, дурноголовий, що так от злякався цієї пики! Та птахи теж бувають кошлаті, чого ж не бути і кошлатими людям?.. А!.. А!.. Вона ще тут, ота красуня! От якби була це сама доня владарки ночі*,, /підходить до Паміни/.
- Паміна. Як, владарки ночі!.. /До Папагено/. Скажи-но, хто ти?
- Папагено /з напускною поважністю/. Я посланий сюди від владарки ночі
- Паміна /радіючи/. 0 небо! Що чую? Від мами посланий сюди? А як твоє ім'я?
- Папагено. Папагено !
- Паміна. О, про тебе частенько я чула, хоч у вічі не знаю. Папагено. Я теж ще ніколи не бачив /фамільярно/ цього ясного личка.
- Паміна. То ти знаєш матінку, царицю ночі?
- Папагено. Знаю прекрасно, з дочкою ж незнайомий ще.
- Паміна. Я їй дочка.
- Папагено. А от ми це побачим... Почекай-но! /Виймає портрет Паміни: дивиться на нього./ Очі... так, чорні!., ротик - крихітний— прекрасно! губки свіжі... чудесно! ніс кирпатий... дуже добре! кучері темнокаштакові... краще не можна! Усе як на портрети, одна лиш є відміна: ноги і руки у тебе є, a отут їх немає...
- Паміна. Дай-но, я подивлюсь... Так, справді портрет мій! Де ти взяв його?
- Папагено. Та це довга історія, тільки розпочать її!
- Паміна. Нi, скажи, як попав тобі він?
- Папагено. Як попав він?
- Паміна. Так, розкажи.
- Папагено. Не поспішай же! Сьогодні вранці, як роблю звичайно приніс я свій товар дамам цариці...
- Паміна. Товар свій?
- Папагено. Багато років доставляю я всяку птицю вам у замок...
- Паміна. Що далі?
- Папагено. Там я зустрів прегарного хлопця; називав себе вів принцем... Цей oт принц так сподобався цариці, що вона віддала враз йому портрета і наказала йому звільнить тебе з полону, бо упевнияв-ся, як він покохав тебе всім серцем.
- Паміна /ніжно/. Мене кохає? Кохає? 0, любий! /До Папагено/. 0, ти скажи це те раз!
- Папагено. А! так? Це до смаку тобі? Бідна дівчинонька!.. Та не згадаю, на чім я зупинився?
- Паміна. На тім, що принц покохав мене.
- Папагено. 0, ну й пам"ять в неї!.. Отож, через кохання це ми і вирушила у подорож: ми з ним повинні звільнить тебе і негайно повернути цариці ночі здорову і цілу.
- Паміна. Та, коли принц мене кохав, чом не прийшов сам?
- Папагено. Стривай! Коли пройшлись ми з дамами, ті сказали, то ми стрінем юнаків якихось трьох прекрасних, і вони будуть вказувати нам дорогу...
- Паміна. І ви знайшли їх?
- Папагено. Немає й сліду! Мій принц там зостався, а мене послав до тебе дати знать, що уже ми близько.
- Паміна. О! Який ти смілий! Як наважився прийти сади? Мій друже! Що буде, коли тут тебе побачать?
- Папагено. Тоді вже не вернуся додому.
- Паміна. Так, тебе закатують напевно, коли знайдуть отут.
- Папагено. Не гайся ж! Тікаймо! Якшвидше звідси!
- Паміна. Чи високо вже сонце?
- Папагено. Та скоро південь.
- Паміна. Не слід нам гаяти ані хвилини... бо скоро вернеться із полювання Зарастро. Ходімо!
- Папагено. Як? то він не вдома? /Весело/. Тоді гаразд все! Серденько! Радість! Голубко! Нас принц там чекав... А! От побачиш: це кавалер найкращий у світі.
- Паміна. Ходімо!.. /Зупиняється/. А що... як це пастка чаклуна, що, як він із почту Зарастро?
- Папагено. Що там вона шепоче? Ходім, не гайся.
- Паміна. Та ні! Мій портрет доводить мені, що усе тут правда... Його дійсно дала їм люба матінка моя.
- Папагено. Це які дурні ще вигадки? Чи йдеш ти чи ти злякалась?.. А принц як? а любов?.. Ну, бувай!
- Паміна. Цробач мені вагання, тобі я довіряюсь. В твоїх очах недаремно сіяє слід ласкавого ніжного серця і доброї душі.
- Папагено. Ах! Так, щира правда! 0! Ти не знаєш, яке у мене серце, а досі ще, нещасний, я собі не знайду Папагени.
- Паміна. Сердега! Значить, ти без кони?
- Папагено. Без жони, без дівчини..• і я від того так сильно страждаю, що нерідко цілком втрачаю глузд. Ах! Одному на світі сумно!
- Паміна. Терпіння! Небо пошле тобі дружину скоріше, аніж ти
- Папагено. Ні, мабуть, цього я не діждусь в житті ніколи.
№ 7. Дует
[ред.]- Паміна. В мужчин, в яких чуття багато,
- Серця повинні буть тонкі.
- Папагено. Тонким чуттям відповідати
- Також повинні нам жінки.
- Всі. Коханням тішимось вогнем,
- коханням лиш усі живем.
- Паміна. Воно втішає нам страждання,
- Приносить радість самітним.
- Папагено. Люд бога робить із кохання,
- Чоло схиляє перед ним.
- Юнаки. Мета в кохання чарівна:
- Що краще є як муж - жона?
- Ах, муж - жона, в'яже їх любов одна. /Виходять. Троє юнаків вводять Таміно./
№ 8. Фінал.
[ред.]- Юнаки. Цим: шляхом досягнеш, мети,
- Tа слухай каш наказ уважно
- І лиш його виконуй ти -
- Будь чесний, скромний та відважний.
- Таміно. Але скажіть, ясні брати,
- Мені Паміну як знайти?
- Юнаки. Ти чуєш, як себе вести -
- Будь чесний, скромний та відважний.
- Запам'ятай: нам з чистоти Світле засяє день звитяжний /виходять./ Цих юнаків святу пораду Я заховаю в серці радо. Але куди я залетів? Чи не оселя тут богів?
- Читаю по баштах,
- По брамах читаю,
- Тo мудрість, мистецтво
- І праця тут сяє,
- Тут квітне робота,
- Гультяйства нема, -
- Земного пороку
- Гукати дарма.
- У браму піду не вагаючись я.
- Шляхетна і чиста ця спроба моя.
- Тепер хай лиходій тремтить!
- Спасти Паміну честь велить! /Іде до правої брами, з-за неї гучний голос./
- Жрець. Назад !
- Таміно. Назад? Назад? Піду до тих палат/.Іде до лівої брами; з-за неї гучний голос./
- Жрець. Назад !!
- Таміно. І тут велять назад? /Оглядається/
- О, брама ще там одна!
- Відчиниться, мабуть, вона! /Стукає,входить старий жрець/
- Жрець. Що хочеш у святих місцях?
- По що, чужинцю, ти прийшов?
- Таміно. Лиш по чесноту і любов.
- Жрець. Високий зміст в твоїх словах!
- Та як ти будеш їх шукати?
- Бо не чеснот і добрих дій, -
- Ти прагнеш смерті і розплату.
- Таміно. Розплати вартий цей крадій!
- Жрець. Такого тут не відшукати.
- Таміно. /швидко/. Зарастро мав тут царювати?
- Жрець. Так, так, Зарастро - це наш цар.
- Таміно. /швидко/. Хто ж служить мудрості святій? Жрець. /повільно/. Він тут верховний жрець і цар.
- Таміно. То, значить, фальш, обман тут сам. /Хоче піти/.
- Жрець. Ти хочеш геть піти?
- Таміно. Хочу піти, хай ваш храм
- Щезне мені з путі.
- Жрець. Ти плутаєш весь час.
- Чого це, поясни.
- Таміно. Зарастро - цар у вас?
- О, досить вже мені.
- Жрець. В ім"я життя твого,
- Спинися і скажи:
- Його не любиш ти?
- Таміно. ненавиджу його.
- Жрець. Чим завинив тобі наш пан?
- Таміно. Він дикий нелюд і тиран!
- Жрець. І є підстава так гадати?
- Таміно. Мені розкрила очі мати,
- 3ів"яла в горі та журбі
- Жрець. Це жінка мовила тобі?
- Гострить жіноцтво язички -
- І віриш ти в їх балачки?
- Ой, як усе б ти зрозумів,
- Якби Зарастро пояснив!
- Таміно. Яке пояснення б він дав?
- Хіба не він в лиху годину
- Украв у матері Паміну?
- Жрець. Ти правду, сине мій, сказав.
- Таміно. Принаймні, чи жива вона -
- Чи вбита жертовним ножем?
- Жрець. Такого скоро доживем,
- Що стане істина ясна.
- Таміно. Як цю загадку розв'язать?
- Жрець. Я, сине, дав обіт мовчать.
- Таміно. Коли ж цю тайну поламаю?
- Жрець. Коли тебе твій друг введе
- У храм, де вічне щастя жде /виходить/.
- Таміно. Всюди пітьма! Чи ніч безкрая?
- Це ясний день мені засяє?
- Хор за кулісами. Тут, тут тільки, чи ніде.
- Таміно. Тут, тут, тут, чув я, чи ніде?
- Незримі, ще спитаю я:
- Паміна жива?
- Хор за кулісами. Паміна, Паміна те жива.
- Таміно /радісно/. Жива! Жива! Яке святе чуття!/Бере свою флейту/
- О! Все життя не перестану,
- Прославлені, я вам пошану
- В подячній пісні возносить.
- Так палко, як отут /вказуючи на серце/ горить! /Грає, дикі звіри підходять і слухають/.
- Співуча флейта чарівна,
- Чудесна флейта,
- Ніжна флейта як заграє,
- То диких звірів підкоряє /грає/.
- Співуча флейта чарівна /грає/,
- Чудесна флейта як заграє,
- Ніжна флейта як заграє,
- Скоряв диких звірів...
- Та лиш Паміну... де вона?
- Паміна! Паміна!
- Чуєш? Чуєш ти? /грає/.
- Дарма! Дарма!
- Де? /Грає/. Де? Де?
- Ах! Де тебе знайти? /Грає. Папагено відповідає за сценою/.
- А! Дає Папагено знак! /Грає. Папагено відповідає/.
- Він стрів, мабуть, Паміну, так!
- Мабуть, сюди її веде.
- мабуть, на мене жде! /виходить/.
- Паміна, Папагено. Бистрі ноги, ум швидкий -
- Вірні нам помічники.
- Нам знайти б Таміно враз,
- Чи спіймають знову нас.
- Паміна /гукає/. Гей, юначе!
- Папагено. Тихше! Я заграю /Грає на дудочці/.
- Паміна, Папагено. Радість в нас не знає краю,
- Знак подав Таміно сам,
- Вік іде назустріч нам.
- Позабуду з ним я горе!
- Ах, чи скоро! /Хочуть вийти/.
- Моностатос /глузливо/. Ах, чи скоро!
- А! Знову спіймав я вас!
- Ланцюги сюди й закови!
- Інша з вами буде мова!
- Із Моностатосом жарти!?!
- Гей, раби і збройна варта!
- Всі збирайтеся сюди!
- Паміна, Папагено. Ах! Ніяк не збуть біди!
- Всі збирайтеся сюди! /Раби входять з кайданами/.
- Хто рискне, виграє усі бої.
- Ах, дзвіночки ви мої!
- Ви заграйте на всю силу,
- Щоб у вухах їм дзвеніло! /Грає ка дзвіночках.
- Моностатос і хор. Ізвідки дзвоніння співуче й тонке?
- Ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля-ля.
- На світі ніколи не чув я таке.
- Ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля-ля»
- На світі ніколи не чув я таке,
- Ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля-ля /виходять./
- Паміна, Папагено. Якби хто з богатирів
- Ці дзвіночки мав би,
- Він тоді всіх ворогів
- Легко розігнав би,
- Він на все б життя знайшов
- Тихий спокій та любов.
- Тільки дружба і любов Вигоять напасті -
- У житті без цих основ
- Нам немає щастя.
- Хор. /за кулісами/. Будь славен, Зарастро,
- Зарастро слава!
- Папагено. Тремчу я від страху -
- Щось суне як лава.
- Паміна. Це, друже, йде загибель нам,
- Іде сюди Зарастро сам.
- Папагено. Ой, як зробити так,
- Щоб з мене стала миша,
- А то сидіти в тиші,
- Немов малий черв"як.
- Дитя! Що ж ми сказати хочем?
- Паміна. Всю правду! Всю правду!
- Хоч би це був злочин.
- Хор /на сцені/. Будь славен, Зарастро!
- Зарастро, о слава!
- Йому радо наша
- Слугує держава!
- Хай буде щасливий
- Великий мудрець!
- Йому несемо пломінь наших сердець!
- Паміна /на колінах/. 0 пане, хоч і винна я,
- Бо утікала без пуття -
- Не вся вина моя була.
- Твій злісний раб жадав кохання,
- Я, пане мій, тому й втекла.
- Зарастро. /піднімає її/. Устань і втішся, кохана!
- Мені не варто і питати -
- В твоїй душі читаю я
- До іншого палке чуття.
- Цьому не буду заважати,
- Та не пущу в житло нічне.
- Паміна. Матуся зве назад мене,
- Є сила в неї...
- Зарастро. Слабша за мою,
- І згубиш долю ти свою,
- Коли тебе їй поверну я.
- Паміна. Я ймення матері шаную.
- А матір, а матір...
- Зарастро. Гордий ум лихий.
- Вона ніколи не бажає
- Звертать на вказані шляхи
- І без стежок в житті блукає.
- Моностатос. Юначе гордий, увійди.
- Тут цар Зарастро, стань сюди.
- Паміна. Це він!
- Таміно. Вона!
- Паміна. То сон мені!
- Таміно. Вона!
- Паміна. Це він!
- Таміно. Не сон то, ні!
- Паміна. Його я хочу обійнять.
- Таміно. Її я хочу обійнять. Обоє. В обіймах любов сконать.
- Хор. Що це все значить?
- Моностатос. Наче дурні якісь!
- Ні, це занадто! Геть розійтись! /Розводить їх. На колінах/.
- Твій раб лежить в ногах у тебе.
- Злочинцю дати кари треба /показує ка Папагено/.
- Поглянь, який зухвалий він!
- Убравшись на зразок пташин
- Хотів Паміну він украсти, -
- Я перешкодив цій напасті.
- Ти знаєш відданість мою...
- Зарастро. Я по заслузі й віддаю.
- Дать найвірнішому з рабів..,
- Моностатос. З твоєї ласки збагатів.
- Зарастро. Аж сімдесят сім по п"ятах київ.
- Моностатос. Ай-ай! Я, пане мій, не цього ждав!
- Зарастро. Ок як! Належне я віддав. /Моностатоса виводять/.
- Хор. Будь славен Зарастро,
- Премудра людина!
- Відзначиш, скараєш
- В одну ти хвилину!
- Зарастро. Обох чужинців виведіть
- В наш іспитовий дальній храм -
- Нехай, запнувшися, вони
- Очистяться спочатку там.
- Хор. Де слава сяєво своє
- Чеснотам, правді віддає, -
- Земля сіяє раєм там,
- Там смертні рівні божествам. ==Дія друга==
№ 9. Марш жерців.
[ред.]- Зарастро. Вам промовляю я, служителі мудрості і правди, жерці, в божественні посвячені обряди! Важливу справу слід нам обдумать. Послухайте: десь біля воріт нашого храму ходить юний принц Таміно. Двадцятої весни початок стрічає, та в своїм чистім серці він косить прагнення любе скинуть з розуму свого той серпанок, що зіткали забобони його предків, глупота людська і дикий фанатизм. Ах! Допускают! до вічного світла рідко і після суворого іспитання боги небагатьох лиш, лит обранців... Ллє схвалить його бажанні прийти на допомогу -це ми повинні.
- Оратор. Учителю, скажи: чи принц той вірний?
- Зарастро. Так, вірний і відважний.
- Оратор. Чи здатний зберігати він таїни?
- Зарастро. Так, здатний він притишить і пристрасть і язик.
- Оратор. Чи може вік плекати любов і братерство?
- Зарастро. Непорушно і свято. Отож, коли всі зі мною згодні, то, друзі, беріть зразок із Зарастро. /Тричі сурмить у рог; усі сурмлять за ним/. 0, яка прекрасна у нас одностайність! Марно ведуть наступ неуцтво і злоба, їм не здолати: день наступає, коли вони всі зникнуть так, як зникає вранці туман від проміння сонця. Наші таїнства : храм захищати буде принц; йому боги призначиш в дружини Паміну; для цього нещодавно викрав я її з наказу кеба. Сильніший підніме шторм людської люті і ненависті оцей мій вчинок. Та не страхайтесь: нам боги обороною будуть, і Таміно пройде всі іспитання.
- Оратор. Слова Зарастро святі нам повсякчас. Ти знаєте: чоло схиляєм перед мудрістю твоєю. Та пробач мої вагання. Скажи: чи впе вний ти, шо Таміно, не знавши страху, всі може витримати іспитання Він принц...
- Зарастро. І навіть більш за це: людина він і квола, як всі
- люди.
- Оратор. Коли ж у цвіті літ його настигне смерть?
- Зарастро. У лоні богів собі він знайде спокій і досягне пер лини святого неба. Отож, введіть ви юного принца з його супутни цею у переддвер"я храму. /Оратору, який схиляє перед ним коліна Ти, мій друже, ти навчи їх прав і обов'язків довічних людини, т навчи їх розуміть всю силу і могутність богів /Оратор з одним із жерців виходить/.
№ 10. Арія з хором
[ред.]- Зарастро. Преславний, всемогутній боже,
- Дух розуму дай юнакам!
- Він справжню путь знайти поможе,
- Вкаже їм шлях; в святий наш храм,
- Хор. Вкаже їм шлях в святий наш храм.
- Зарастро. Успіх пошли їм в іспитаннях,
- А дійдуть днів своїх останніх,
- їх, що не знали тут вагань,
- Звільни від муки і страждань.
- Хор. Звільни від муки і страждань.
- Таміно. 0! Навколо мене страхітлива ніч! Пекельна пітьма! Папагено, ти йдеш отут за мною?
- Папагено. Так... а ти хотів би, шоб я спереду йшов...
- Таміно. Скажи-но, де ми?
- Папагено. Був котом би, то напевне б тоді сказав... а тепер, в чорній ночі... /Грім/. Ай! лишенько!
- Таміно. Що там сталось?
- Папагено /тремтячи/. Чуєш: діло наше кепське.
- Таміно. Ти боїшся?
- Папагено. О, нікого! Мене лиш трусить... /Грім сильніший/. Ой, який я нещасний!
- Таміно. Що з тобою?
- Папагено. Це у мене розігрується гарячка.
- Таміно. Ганьба! Нарешті будь ти чоловіком.
- Папагено. Ах, хотів би я дівчиною бути. /Ще сильніший удар грому. Ай, ай! безперечно, смерть моя близько! /Входять оратор і жрець з факелами в руках/.
- Оратор. Чужоземці! Щo привело до цих вас мурів? Навіщо вам було
- входити В ЦЮ ПОХМуру ТІСНИНУ?
- Таміно /твердо/. Шукаєм світла і любові.
- Оратор. Але чекають вас іспитання і навіть, може, загибель вам
- грозить.
- Таміно. Будь, шо буде.
- Оратор. Але не знаєш, сину, ти, чого прагнеш.
- Таміно. На все я згоден.
- Оратор. Ах, слухай, ти про все добре подумай: за кілька лиш хвилинок стоїть сама смерть від, тебе; подумай, поки не пізно... бо ще один лиш крок, і все рішиться.
- Таміно /рішуче/. Смерть не страшить мене.
- Оратор. Коли так, дай-ко руку.
- Таміно. Ось вона.
- Жрець /до оратора/. Стривай; поговорить я маю також із оцим. /до Папагено/. Чи прагнеш також і ти здобуть подвигами мудрість і доброческість?
- Папагено. Та мені не потрібні ні подвиги, ні доброчесність; аби було де заснути, поїсти та випить. А ще якби знайшлась мені дружина, то був би я цілком щасливий,
- Жрець. Ти знайдеш її, та тільки наприкінці іспитання.
- Папагено. О, а це що - те іспитання?
- Жрець. Поклянись шанувать закони наші і не боятись ніколи смерті.
- Папагено. Дружина фью, а з нею й радощі!
- Жрець. Та боги обрали подругу тобі, можливо...
- Папагено. Ні, вже краще я не женюся.
- Жрець. Та Зарастро вже знайшов тобі дружину, точнісько по тобі на вигляд і на одяг...
- Папагено. По мені якраз? і молоденьку?
- Жрець. молоденьку.
- Папагено. І гарненьку теж?
- Жрець. Не дуже.
- Папагено. А як її ім"я?
- Жрець. Папагена.
- Папагено. Як?
- Жрець. Папагена.
- Папагено. Папагена! 0, от щастя! Хотілося б хоч раз побачить
- Жрець. Ти можеш її побачить.
- Папагено. Так... та... потім... невже то смерть моя обов"яз-кова? /Оратор і жрець перезираються; Папагено уважно дивиться на них/ Прощайте! не женюсь я.
- Жрець. Ні, її побачиш ти і не помреш, та з нею ні cлівця не розмовляй. Подумай: знайдеш ти силу мовчать?
- Папагено. Що ж, мовчати... Нехай вже так! Та... чи побачу її я й потім?
- Жрець. Один лиш раз побачиш її. Ну що ж?
- Папагено /нерішуче/. Та спробуєм.
- Жрець. Поклянись же переді мною.
- Папагено / з зусиллям /. Клянусь!
- Оратор /до Таміно/. Також і ти мусиш мовчать. Хоч Паміну скоро можеш ти побачить, та бережись щось їй казать: це й є початок ваших іспитань вже.
№ 11. Дует.
[ред.]- Жерці. Жінок цурайтеся лукавих!
- От заповіт найперший в нас.
- Мудрець, попавшись їм в забавах,
- Втрачає розум свій ураз.
- Які суворі кари й муки
- Тоді готує вік собі!
- Не марно він ламає руки,
- його чекає смерть в ганьбі. /виходять./
- Папагено. Слуги! Огню скши! Яка дивниця: як тільки пішли від нас ці пани жерці, скільки витрищуєш очі собі, а суцільна пітьма.
- Таміно. Будь терпеливий. Здумай, що світло і тьму завжди посилає для нас небо /Хочуть іти/.
№12. Квінтет
[ред.]- Служниці. Ах, ах, ах! Ви в жахливих цих місцях?
- Ах, ах, ах! На прямий вертайте шлях!
- Таміно, зараз ти загинеш!
- Ти, Папагено, смерть зустрінеш!
- Папагено. Ні, ні, ні, річ зайва ця.
- Таміно. Папагено, ні слівця!
- Де ж присяга іспитова,
- Щоб з жінками ані слова?
- Папагено. Ти чуєш, як судьба грозить?
- Таміно. Цить, кажу тобі я, цить!
- Папагено. Завжди цить, і завжди цить,
- І завжди цить, і завжди цить!
- Служниці. Цариця зовсім близько тут.
- Цариця в храмі крадькома.
- Папагено. Ай, ай! Цариця тут сама?
- Таміно. Цить, кажу я! Чуєш, цить!
- Чи ти взявсь без перестанку
- Зневажати обіцянку?
- Служниці. Таміно, де у тебе очі?
- Ти до лихого йдеш кінця!
- Народ погане щось шепоче
- Про любого твого жерця!
- Таміно. Для мудреця тяжка ганьба
- Вслухатись, що верзе юрба.
- Служниці. Ще кажуть — вірить хто йому,
- Ті прямо в пекло попадуть.
- Папагено. Це чорту в лапи, в вічну тьму!
- Скажи, Таміно, як нам буть?
- Таміно. Жіночий ум лиш повторив
- Зловмисні брехні ворогів.
- Папагено. Цариця каже так сама.
- Таміно. Вена того ж таки ума.
- Мовчи, мені лиш довіряй,
- Клятв потайних не забувай.
- Служниці /до Таміно/. Чому ти так на нас лютуєш?
- Ти, Папагено, теж гордуєш? Папагено /потай, до служниць/. Та я б охоче... Та...
- Таміно. Цить!
- Папагено. Мовчать - це річ пуста...
- Таміно. Цить!
- Папагено і Таміно. Та я не справлюся /ти не управишся/ з собою.
- Віяк не можу /не можеш/ замовчать.
- Вони вертаються з ганьбою,
- Не хочем з ними розмовлять.
- Служниці. Вертаємо від них з ганьбою,
- Не хочуть з нами розмовлять.
- Всі. В мужчини мудра голова,
- Шанує він свої слова /Служниці хочуть піти/.
- Хор /за кулісами/. Безчестя святому порогу!
- Жінки знають в пекло дорогу!
- Служниці. Ой-ой! /провалюються/.
- Папагено. Ой-ой! /падає на землю,/
- Оратор /до Таміно/. Честь і хвала тобі, сміливий! Переміг ти, їначе, у жахливому іспитанні. Ще тебе чекає, і страшний і небезпечний шлях, але, з ласки богів, ти щасливо його весь пройдеш. Далі ходім. /Надягає йому на голову покривало; обидва виходять/. Жрець /до Папагено/. Що бачу? Що з тобою?
- Папагено. Я знепритомнів, помер я.
- Жрець. Вставай же і будь чоловіком врешті.
- Папагено. Та хіба треба катувать мене усіма муками і страхіттям щоб скласти думку, який там чоловік із мене? Коли вже боги шлють мені ту Папагену, то нехай би дали мені її без жаху іспитання.
- Жрець. Та після довгого чекання завжди приємніша розрада. Ну, швидше за мною /Надягає йому на голову покривало і веде до виходу./
- Папагено. Із нескінченними мандрівками цими звідки вже візьметься бажання кохать! /виходять./
- Сад. З одного боку альтанка з троянд і інших квітів, де спить Паміна. Місячний промінь освітлює їй обличчя. На передньому плані дернова лава.
- Моностатос входить і сідає на лаву. Після короткої паузи помічає Паміну.
- Моностатос. Ах! Так ось вона, ця пихата дівчина! Тихше, щоб не збудити. Через вперту цю красуню мене ще трохи й покалічили б киями! Добре, що пан сьогодні те лагідний був. /Дивиться на Паміну/. Ах, лиш зирнеш на неї, в тобі бушує вся кров, наливаються всі нерви... Нема повітря... Та де ж тут якийсь-то злочин? /Озирається/. Людей нема, сміливіш! Як тоді не пощастило, пощастить хоч тепер. Уф! Ну ж ' і спека! /Обмахується обома руками/. Я весь палаю! Хоч би принаймні дістать розраду, дивлячись на красу моєї люби.
№ 13. Арія
[ред.]- Люд увесь на світі знає
- Всякі ніжні почуття.
- Лиш для мене їх немає,
- Бо негарний надто я,
- У мені ж б'є серце кров'ю
- І тріпоче кожен м'яз.
- Без жінок із їх любов'ю
- Наче в пеклі я весь час.
- Раз живу я, хоче серце
- Всяких ніжних почуттів.
- Добрий місяцю, не сердься,
- Що красу я полюбив.
- Ось її я поцілую...
- В хмарку, місяцю, тікай.
- В разі ж я тебе дратую,
- Очі швидше заховай.
- /Гримить грім/.
- Цариця /до Моностатося/. Не ворушись, нещасний!
- Паміна /прокидаючись/. 0, боже! Любий голос!
- Моностатос /відскакує від жаху/. Ай, ай! Ай, це сама цариця ночі!
- Паміна. Як? /Впізнає царицю і кидається їй в обійми./ Матінко! О, о, матусю, ти тут зі мною.
- Моностатос. Мати це її? Гм! Тут можна дечого дізнатися. Зникну сюди /Ховається/.
- Цариця. Коли хочеш ти, щоб називала тебе іще я донею, викрадача свого ненавидь жорстоко і довіку. Я прийшла тебе звільнити. Де той принц, що я тобі послала? Де він? Що з ним?
- Паміна. Таміно?
- Цариця. Так, він.
- Паміна. Він таїнствам Зарастро віддався і душею і всім серцем.
- Цариця. Нещасна донечко!
- Паміна. Нещасна я? Але чому?
- Цариця. Тебе втрачаю я відтепер і навік.
- Паміна. Та я з тобою, і під твоїм крилечком я нічого не боюсь.
- Цариця, донечко! Не надійсь ти на мене: захистить тебе я не можу, уся могутність моя зникла давно.
- Паміна. Що кажеш?
- Цариця. Почуй сумну таємницю: священний символ ясного сонця, що ним міцний такий був твій батько, він, старий вже, вмираючи, дав Зарастро. Як я благала, плакала даремно! На чолі в чарівника той символ сіяє.
- Паміна. Отож тепер для нас немає більш надії?
- Цариця. Одне зосталось нам, і все залежить од тебе.
- Паміна. Як, від. мене?
- Цариця /показуючи на підземелля/. Так, поки не почнеться день, по цих потайних ходах мусить принц утекти з тобою; якщо завтра твоїм він не стане, то вже ніколи у житті цього не буде.
- Паміна. Матусю! Ах! Ти дай нам інший засіб. Ти хочеш неможливого: зостанеться він вірним всім клятвам і присягам. Невже тоді не можу його кохати? Мені він любий!
- Цариця, Кохати того, хто спілкується із торжествуючими ворогами?
- Паміна. Але, матусю, та недаремне ж мій батько завжди хвалив їх доброчесність, їх мудрість і доброту.
- Цариця. І ти дерзаєш захищать нечестивих!
- Паміна. І Зарастро також...
- Цариця. Зарастро! Тебе він викрав, принца одурманив - тобі замало? Послухай: /подає їй кинджал/ візьми кинджал мій, іди, убий Зарастро, відплати жорстоко йому за мене й себе; з його чола зніми ти символ сонця і з ним прийди до матері в обійми. З тобою до шлюбу тоді стане Таміно.
- Паміна. Ах! Від думки страшкої я здригаюсь!
- Цариця /гнівно/. То слухай мов останнє слово!
№ 14. Арія
[ред.]- Цариця Палає кров нацією відплати.
- Смерть, люта кара, близька.
- Ти б не взялась Зарастро покарати, -
- Тоді була б мені ти не дочка.
- Забула б ти навіки,
- Порвала б ти навіки,
- Зломила ти б навіки
- Той природний наш зв'зок.
- Та ні! Ти вбє'ш Зарастро цим кинджалом!
- Смерть! В певні руки я даю клинок!
- Паміна /з вийнятим кинджалом у руці/. 0, все це жахливо! Невже я мушу загубить Зарастро?! Ні, ні, сил нема!
- Моностатос. А, якраз зараз облагоджу тут своє я дільце! Паміна. Клялася мати кинути мене самітну... Що робити? Моностатос /бере в неї кинджал/. Повір мені. Паміна /злякано/. 0 боже!
- Моностатос. Чи ти злякалась страшного обличчя? Чи надміру страшніший задум так примусив тебе тремтіти і лякатись? Паміна. 0 небо! Ти знаєш?
- Моностатос. Усе я знаю, як ти бачиш. Ви в моїх руках. Варто мені сказать одне лиш слово, і згине в тебе мати і ти разом з нею.
- Паміна. Ах! Зглянься на матір мою... зглянься ти на мене! Моностатос. Чи виконаєш моє бажання?
- Паміна. Чого ти хочеш?
- Моностатос. Кохай мене!
- Паміна /здригаючись/. О боже!
- Моностатос /до себе/. Починає поступатись. /Голосно/. Ну що ж? Ти згодна?
- Паміна /рішуче/. Ні !
- Моностатос /погрожує їй кинджалом/. Ні? То я заб'ю тебе, а потім розправлюсь і з матір'ю також.
- Паміна. Ах, зглянься! В твоїх ногах...
- Моностатос. Ну, обирай же: любов або смерть. Як же?
- Паміна. Та я люблю Таміно!
- Моностатос /з іронією/. Що мені з того? Кохай тепер мене,
- Паміна /рішуче і з гідністю/. Ні, ні, цього не буде.
- Моностатос /заносить над нею кинджал/. А, коли так!..
- Зарастро /затримує його руку/. Стривай!
- Моностатос /на колінах/. 0, царю! Ти не знаєш... Ти рятуєш злочинницю ту, шо, домовившися з матір'ю, намірялась убить тебе.,,
- Зарастро /суворо/. Мовчи, ти, мерзотний! Геть, іди геть звідсіля!
- Моностатос /виходячи/. Так от як! Ну, добре! Йду я зараз до цариці... У дочки я зазнав тут невдачі, а там, сподіваюсь, буду щасливіший! /виходить/.
- Паміна. Не карай її, замучену, пригнічену горем; пробач матусі ти моїй.
- Зарастро. Вона повстала проти волі неба!
- Паміна. Де сум за донею...
- Зарастро. На те була воля неба! Вона в підземеллях храму готує весь цей час підступи знову. Ах! Каяття нехай покаранням їй буде: коли Таміно вийде переможцем з тяжкого іспитання і ви обоє будете жить в згоді і щасті, тоді Зарастро помсту в цім знайде!
№ 15. Арія
[ред.]- Зарастро. Отут, в святім чертогу, Про помсту слід забуть, А хто згубив дорогу, Любов укаже путь. І дружня виведе рука В блаженний, край мандрівника. Отут, в святому домі, Лкбев і благодать. Тут зради невідомі, Тут ворогу не мстить. Хто здійснює завіт оцей, Достойні імені людей. Подвір"я храму. На передньому плані дві дернові лави. Оратор і жрець вводять Таміно і Папагено без покривал.
- Оратор. На цьому місці я, друзі, із вами прощаюся, бо далі йти доведеться уже вам самим. Лиш пролунає звук сурми, вирушайте негай-ко. Прощайте! Не забудьте: мовчать - ваше завдання-/виходить/.
- Жрець /до Папагено/. Знай же, мій друже, хто порушить тут мовчання, того боги скарають в блискавці /виходить. Таміно сідає на лазу/.
- Папагено /після короткої паузи/. Таміно!
- Таміно. Тс.
- Папагено. Як? Навіть і з тобою?
- Таміно /нетерпляче/. Тс!
- Папагено. Ну, з жінками ще мовчатимемо, та щоб один з одним!
- Таміно. Тс!
- Папагено, Буду розмовляти сам з собою. Як охоче перенісся б я тепер у ліс, поміж птаства! /Співає./ Ля-ля, ля-ля! У цих от людей, вже не казати про вино, навіть води не подадуть промочити трохи пельку. /3'являється потзорна бабуся з глечиком. Папагено дивиться на неї з різниш гримасами, потім указує на глечик./ Скажи, чи для мене це?
- Бабуся /ніжно/. Любий мій, це для тебе!
- Папагено /п'є/. Вода!.. А то, у вас усіх пригощають так само?
- Бабуся. Всіх так, кохане серденько!
- Папагено. Нy, не часто бувають в вас гості!
- Бабуся. Ах, ні, мій ангел! /Таміно робить йому знак мовчати./
- Папагено /до Таміно/. З нею можна говорить... це ж не значить з жінкою. /Таміно робить нетерплячий жест./ Іди ближче, бабусю, сідай тут. Чи смію запитать: багато тобі років?
- Бабуся. Нe дуже: сімнадцять і дві хвилини.
- Папагено /голосно сміється/. Де ясно помітно по обличчю. Ах, ти, голубонько! /Сміючись./ То у тебе, мабуть, ще й коханий є?
- Бабуся. Звичайно, є.
- Папагено /глузливо/. Такий же юний?
- Бабуся. Старіший вік аж на десять літ.
- Папагено. От уявляю, як кохаєтесь із ним ви! А як його ім"я?
- Бабуся. Папагено.
- Папагено. Що? де ж він, цей Папагено?
- Бабуся /бере його за руку і проводить нею по його обличчю/. Ось отут він... ось він... тут.
- Папагено. Як? Хай йому чорт! Це... значить, я?
- Бабуся. Ти самий.
- Папагено. А як твоє ім'я?
- Бабуся. Моє ім'я... /Сильний удар грому. Бабуся зникає/. Папагено. Ай! /Таміно встає і погрожує йому пальцем/. Мене спалила блискавка! Коли не згину я, базікать перестану.
№ 16. Тріо
[ред.]- Юнаки. Ми в другий раз oцe з'явились,
- Вже на землі Зарастро, вам -
- Він повертає, шо згубилось:
- І флейта і дзвіночки там.
- Ви тут повинні сил набратись,
- Бо доведеться мук зазнать.
- ми втретє будем вам являтись,
- Щоб з перемогою вітать.
- Втримайся, принц, ще одну мить!
- Ти ж, Папагено, чуєш, цить! /Зникають/. Папагено /весело/. Діла каші йдуть на краше. /до Таміно/. Чи не поїсти нам? /Таміно грає на флейті/. Ти грай, коли хочеш, а я вже пограю зубами /їсть/. 0, страви всі чудесні. Ах, от так: кухар! Погляньмо, які льохи тут. /П"є/. Божественно! Найсмачніше!
- Паміна /радісно/. Ах, Таміно, ах, нарешті тебе знайшла я. Побула флейту і враз побігла якнайдужче сюди... А ти не щасливий, ти мовчиш? /Таміно робить їй знак іти геть/. Піти я мушу? Та невже не радий ти, що прийшла до тебе? Ах! А може, невдячний хлопче, мене забув ти? /Таміно зітхає/. О, боже, з зусиллями та небезпеками, а таки знайшла тебе я; ти один причина всіх моїх злигоднів, ти моя Втіха, моя розрада... і ти мовчиш? Ти можеш так меню покинути?! /Таміно зітхає/. О! /Звертається до Папагено/ Папагено! Скажи-но
- хоч ти, що з ким зробилось? /Папагено з повним ротом, притримуючи губи обома руками, робить знак, то б вона відійшла геть/. І ти теж? що це все значить? Поясніть ви мені принаймні причину вашого мовчання! /Папагено робить ті ж рухи/. Муки страшенні! /Після короткої паузи - ніжно, рішуче і сумно/. Таміно! Ах! Ти мене не любиш! Набридать тобі риданнями не хочу... Ах! мoвчите ви? Недолюдки!.. То я знаю, що слід робити.
№ 17. Арія
[ред.]- Паміна, Ах, усе навік пропало,
- Відлітай, моя любов!
- Все недоля зруйнувала,
- Не побачу щастя знов.
- Ах, Таміно! Ти не знаєш,
- Це чуття яке страшне!
- Як мене ти не кохаєш,
- То утішить смерть мене /виходить/.
- Папагено /жадібно їсть/. А правда, я можу бути чоловіком і мовчазним, коли треба? /їсть/. За здоров'я кухаря і винаря! /За сценою тричі сурмлять. Таміно встає і робить Папагено знак іти за ним/. Я зараз, йду! /Нe перестає їсти. Таміно хоче вивести його силою/. А! То ми побачим, хто з нас дужчий /видирається/, сказав же, що йду зараз. Поїв чудесно! /Таміно виявляє нетерпіння, погрожує йому і йде праворуч. Дивиться на стіл/. Та апетит все такий же; мене приваблює усяка тут страва! Ах! Я не в силах од них відірватись! Якби навіть сам Зарастро прислав левів би, не змогли б вони відігнать мене до цього столу... /Їсть. 3'являються двоє левів/. Ай, ай, ай!
- З'їдять мене... Таміно! Рятуй, загибаю! /Бігає переляканий туди й сюди. Таміно повертається і грає на флейті. Леви зникають/. Ах, все ладен я зробити, підкоряюсь, наказуй, чого хочеш! /Іде, потім повертається ло столу/. Страви і вина, прощайте! /Таміно з докором дивиться на нього/. Тепер куди йдемо ми? /Таміно вказує на небо/. Те знають боги! А нам і знать не треба? /Таміно тягне його/. Тихше! Почекай же! нe поспішай! Ітае не раз ми встигнем померти /виходять./
№ 18. Хор
[ред.]- Жерці. Преславний сильний боже!Мить блаженна! Похмуру кіч змінило сяйво денне! Нове життя царевич починав, Свій голос рік із нашими єднає. Де ясний ум, це смілий дух, Нам в ряд стане міцний і вірний друг. /Жерці вводять Таміно, напнутого покривалом/.
- Зарастро. Таміно! Близько мета вже: тепер зостались не два важкі дуже іспитання. Шукаєш доброчесність і любов, - хай поможе тобі саме небо! /Бере Таміно за руку і знімає з нього покривало. До жерців/. Приведіть-но Паміну.
- Паміна /у покривалі; її веде за руку жрець/, Куди ви велете мене? Ця тиша! Як страхає мене вона! 0, земле, чи повітря, укажіть мені, де чоловік мій... Хто з вас скаже, де він? Хто поверне його? Зарастро. Він жде тебе, щоби сказать востаннє: прощавай.
- Паміна. Востаннє прощавай? Ах! Де ж це він? Мерщій до нього ведіть мене.
- Зарастро. /знімає з неї покривало/. Ось, дивися, тут він.
- Паміна. Ах! Ось ти, Таміно! Яке це щастя!
- Таміно /стримано/. Стривай, царівно! Я йти повинен, прошай же!
№ 19. Тріо
[ред.]- Паміна. Ми розлучаємось навік?
- Зарастро. Ні, ви з"єднаєтесь навік.
- Паміна. Тебе пригоди ждуть жахливі.
- Таміно. Боги пошлють шляхи щасливі.
- Зарастро. Боги пошлють шляхи щасливі. Паміна. Ти ке уникнеш злої долі.
- Боюсь цього, коханий мій.
- Таміно і Зарастро. Хай божа здійснюється воля,
- Охоче я скоряюсь Він скорився їй.
- Паміна. Не був би ти такий байдужий, -
- Якби отак любив як я.
- Таміно, Зарастро. Тебе, повір, люблю я /вік любить/ дуже
- і вірним буду /буде/ все життя.
- Зараcтро. Година б'є для вас розлуки!
- Паміна і Таміно. Які це невимовні муки.
- Зарастро. Таміно мусить знову йти!
- Таміно. Паміна, мушу справді йти!
- Паміна. Таміно, мусиш справді йти!
- Зарастро. Година б"є для вас розлуки.
- Таміно мусить знову йти,
- Таміно. Які це невимовні муки!
- Паміна! Мушу справді йти, Паміна. Таміно! Таміно! Мусиш іти?
- Таміно. Паміна! Паміна. Таміно!
- Таміно і Паміна. Прощавай! Ах, прощавай! Ах, любий спокій знову настав
- Прощав а й, проща вай!
- Зарастро. мерщій іти дав слово ти! Година б"є.
- Папагено /вбігає/. Нема повітря! Біжить- мерщій од лані... Чого пішов я не по тій дорозі! /До оратора, який з факелом у руці виходить з дверей, куди повели Таміно/. А, ось і ти. Скажи-но, де вік? Куди тепер верстав шлях Таміно?
- Оратор. Чому відстав ти? Нe йшов за ним?
- Папагено. Але ж одну хвилинку, а він летить, наче вітер.
- Оратор. Милосерді бота знов прощають тобі, але ніколи не взнаєш ти блаженства справжнього.
- Папагено. Був би ковток винця, - нічого більш не треба.
- Оратор. А більш нічого ти не бажаєш?
- Папагено. Поки шо ні.
- Оратор. Дурний! Ти його одержиш /виходить. З землі з'являється посудина з вином/.
- Папагено /п'є з різкими гримасами/. О, от чудо! От краса! Ах, я раюю! Були б крила у мене тепер, полетів би я на сонце, позривав би зірки, Але це вино міцненьке... Добре так мені б"є у голову... і в серці вогонь палав, у нім діється надто незвичайне щось!
№ 20. Арія
[ред.]- Папагено. Замужню чи дівчатко
- Тут Папагено жде!
- З собою голуб'ятко
- Розраду приведе!
- Я буду весь день об"їдатись,
- Мов князь той вельможний пищатись,
- Радітиму завжди життю
- І житиму наче в раю.
- Замужню чи дівчатко Тут Папагено жде!
- З собою голуб'ятко
- Розраду приведе.
- Невже отакого дівчати
- Не вдасться мені відшукати,
- І мушу свій вік самітний
- Скінчити в пустелі сумній!
- Замужню чи дівчатко
- Тут Папагено жде!
- З собою голуб"ятко
- Розраду приведе.
- Без любого цього дівчати
- Я буду помалу вмирати,
- Лиш прояв палкого чуття
- Поверне мене до життя!
- Бабуся. Я тут, я тут, о скарбе любий мій!
- Папагено. Ти?
- Бабуся. Я, мій ангел.
- Папагено. Враз прохолов я.
- Бабуся. Побачиш, як ніжко буде кохати тебе твоя жона!
- Папагено. Тим гірше!
- Бабуся. Ах, буду весь час біля тебе я, буду тебе ласкать, обіймать, цілувать так ніжно...
- Папагено. Он як! Не мріяв про це я щастя!
- Бабуся. Давай же скоріше руку.
- Папагено. Стій, тихше, не хапайся... Треба добре розміркувати.
- Бабуся. Давай-но руку або в тюрму потрапиш.
- Папагено. Не знаю, що краше.
- Бабуся. І там, без дружини, на хлібі та воді доживатимеш своє ти.
- Папагено. Не вистачало лиш цього мені.
- Бабуся. Чи ти скажеш?
- Папагено. З-під дощу та під ринву потрапити!
- Бабуся. Ну ж. бо!
- Папагено. Та це ж не зобов"язує ні до чого. От рука моя.
- Бабуся. Клянись бути ширим мужем.
- Папагено. О, буду вірний тобі довіку.
- Бабуся. Клянися ж..
- Папагено. Клянусь міццю богів... завжди наїдатися вволю. /Бабуся обертається не. молоду красуню, одягнуту як Папагено/. О, яка це радість! Ах! Па... па... па... Папагена! /Хоче обійняти її/.
- Оратор /утримує його/. 0, зухвалий! Як ти смієш? /до Папагеки/. Та він тепер ше не вартий твоїм стать чоловіком. Тікай же! /Виштовхує її/.
- Папагено. Я теж за нею!
- Оратор. Спинися!
- Папагено. Я їй чоловік!
- Оратор. Спинися, або нараз розгнівиш небеса.
- Папагено /гнівно/. Та хай пропаде весь світ, а я біжу за нет?.. /Земля розкривається/. 0, боже! Пропав я, нещасний! /Провалюється/.
№ 21. Фінал.
[ред.]- Юнаки. Вже скоро променем червоним
- Засяє дня гонець.
- Вже скоро край всім забобонам
- Вже боре їх мудрець,
- О, любий спокій, повернися
- І знов на сході оселися:
- Земля сіяє раєм там,
- Там смертні рівні божествам.
- Перший. Поглянь, журба жене Паміну.
- Другий і третій. Та де ж вона?
- Перший. Вона загине.
- Юнаки. Її женуть кохання муки.
- їй простягнем ласкаві руки.
- Сердця нам крає цей відчай!
- Юначе, швидше повертай!
- Іде! Іде! до нас!
- Скоріше заховайсь,
- Усі до неї придивляйсь.
- Паміна /напівбожевільна з кинджалом у руці/.
- То справді ти мені жених?
- А, може, у думках журних?
- Юнаки. Який жахливий зміст цих слів!
- Від неї розум відлетів.
- Паміна. Терпіння, любий, я твоя -
- Поберемось на все життя.
- Юнаки. Дівчина нещасна вперто
- Думає про хвилю смерті.
- Бідна люба! Зупинись!
- Паміна. Хочу вмерти. Любий скрізь
- Забуває про кохання,
- Я ж кохаю без вагання.
- Мати це дала мені /показує кинджал/.
- Юнаки. Кари на тобі страшні.
- Паміна. Легша із життям розлука,
- Ніж така нестерпна мука.
- мати, мати! Зо зла прокляла,
- Щоб нещасна я була. Юнаки. Мила, хочеш з нами йти?
- Паміна. Ах, йде горе через край.
- Любий зрадник, прощавай!
- Вмить Паміна тут помре -
- В себе душу відбере /хоче заколотися/.
- Юнаки. Ах, нещасна, зупинись!
- Як твій любий це узнав би,
- Він од жалощів сконав би,
- Вірить серцем, як колись.
- Паміна. /спам"ятовується/. Як, мене він теж кохав,
- А доводить до одчаю. Чом обличчя одвертав І до мене не казав?
- Юнаки. Ні слівця тобі на скажем,
- А тобі його покажем,
- І сама побачиш ти,
- Що він повний почуття
- І віддасть тобі життя.
- Хочем ми до нього йти.
- Паміна. Хочу я його знайти.
- Всі. Два серця, пристрастю обняті,
- Ніхто не зможе роз'єднати.
- Ворожа не страшна їм лють,
- Боги їм захист подають /виходять./
- Два воїни. Той, хто, шукавши істинну святу свободу,
- Пройде вогонь, повітря, землю, воду,
- Хто подолав муки смерті і відчай, -
- Той на землі побачить дивний рей.
- Тоді на нього зійде благодать,
- Він буде всі глибини божих таїн знать,
- Таміно. Смерть не страшить, дійду звитяги
- Шляхом чесноти і відваги!
- Страхіття браму хай замкнуть,
- Я вирушаю сміло в путь.
- Паміна /за кулісами/. Таміно, стій! Зажди, спинись!
- Таміно. Що чую? Паміни голос?
- Воїни. Так, так, оце Паміни голос.
- Таміно і воїни. Вона зі мною /з тобою/ піде скрізь,
- Знегоди не злякають нас /вас/, Хоч би наблизивсь смертний час.
- Таміно. Мені дозволена розмова?
- Воїни. Тобі дозволена розмова.
- Таміно і воїни. О радість! Опліч з нею йти
- і разом щастя досягти.
- Ні смерть, ні тьма їй не страшке,
- Достойна в храм ввійти зона. /Двері відчиняються Паміна кидається в обійми Таміно/.
- Паміна. Таміно, ти! блаженна мить!
- Таміно. Паміна, ти! блаженна мить!
- Але тут жаx усюди,
- Загибель, смерть грозить.
- Паміна. Я скрізь з тобою буду,
- Серед усіх страхіть,
- Ніщо нам не лячне,
- Веде любов мене,
- Прикрашує нам кожен крок /бере його за руку/.
- Троянцами без колючок.
- Ти флейту чарівну візьми,
- Вона поможе в царстві тьми.
- Здобув мій батько з давні роки
- Для неї корінець глибокий
- Під дубом довговіковим
- Вночі у дику бурю й грім.
- На флейті, любий, ти заграй.
- Нас приведе вона у рай.
- Всі. Під звук її підем /йдете/ в імлу,
- Не скоримося /скоритеся/ ночі злу.
- Паміна, Таміно. Крізь полум'я пройшли ми сміло,
- Його приборкав флейти спів.
- Хай нас вік захистить у хвилі,
- Як нас в огні він захистив.
- Свята, блаженна мить прийшла!
- Це брама божого житла.
- Хор. Хвала, подружжя, вам!
- Ви іспитання всі пройшли
- І перемогу здобули.
- Ввійдіть в священний храм. Папагено /грає/. Папагена! /Грає/. Любко,
- Жінко, ах, голубко! даремно!
- Ах, і слід згубився.
- Ой, я на лихо народився!
- Все ляпав я не до ладу,
- От і наляпавсь на біду.
- З хвилини, як потяг вина,
- Побачив жіночну оту, -
- У серці все пече вона,
- Щипає там, щипає тут.
- Папагена, рідна, любко!
- Папагенонько, голубко !
- Тут нема, немає там...
- Як стомився я життям!
- Смерть урве мені життя,
- Бо пече мене чуття. /Виймає мотузку,/
- Краще я отут повішусь,
- Так у зашморгу й залишусь,
- І настане мукам край.
- Світе брехень, прощавай!
- Не даєш мені спочинку,
- Нe вертаєш любу жінку,
- У могилі краще гнить.
- Гей, дівчата, слух зверніть!
- Хоче хто мене обняти,
- Поки я не встиг сконати?
- дайте відповідь мені!
- Ну, гукніть: є хто чи ні?
- Ані звуку... Тихо всюди... /Озирається/.
- Тихо, тихо всюди.
- Значить, так воно й буде!
- Папагено, ти не гайсь,
- Із своїм життям проїдайсь!
- Ну, гукає хтось згори!
- Полічу я: раз, два, три, /грає/
- Раз, два, три!
- Не потрібен ти, помри! /Плаче/.
- Ну тепер вже справді край.
- Світе брехень, протавай!
- Юнаки. Стривай!
- О, Папагено, не забудь,
- Що люди раз лиш на землі живуть.
- Папагено. Казать вам добре, ви байдужі,
- А як були б серця не дужі,
- Ви б теж стогнали без жінок.
- Юнаки. Удар в дзвіночки срібні дзвінко,
- І враз побачиш любу жінку.
- Папагено. Ой, дурень я! Забув, звичайно! /Виймає дзвіночки/.
- Заграй-но, лялечко, заграй-но!
- Побачить лкбу хочу я,
- Побачить зараз хочу я! /Юнаки вводять Папагену/.
- Грайте, дзвони, грайте,
- Любку приманіть!
- Грайте, дзвони, грайте,
- Жінку приведіть!
- Грайте, дзвони, грайте,
- Любку приманіть!
- Грайте, дзвони, грайте,
- Любку приведіть!
- Грайте, дзвони, грайте!
- Юнаки. Гей, Папагено, глянь назад! /зникають/. :Папагено і Папагена. Папапапа...гено! /гена/!
- Ах, нарешті ти зi мною /я з тобою/!
- Станеш ти моєю, любко!
- Стану я твоя голубка!
- Щастя прийде нам пора,
- Божим даром в нас ростиме
- Батько-матір"ю любима
- Манюня наша дітвора.
- Папагено. Перший; манюній Папагено.
- Папагена. Там ще манюня Папагена.
- Папагено. Там щe манюній Папагено.
- Папагена. Там ще манюня Папагена.
- Обоє. 0? буде радість нам кохати Багато
- Папапапагенків /генок/, в усьому схожих на батьків.
- Моностатос. Ні слова, тихше, ані слова -
- Ворожа варта сторожка,
- Цариця і служниці. Ні слова, тихше, ані слова,
- Ворожа варта сторожка,
- Моностатос. царице, ти підтвердь умову:
- За мене йде твоя дочка.
- Цариця. Підтверджу все: скажу я знову -
- За тебе йде моя дочка.
- Моностатос. Мовчіть, я чую дивний гуркіт,
- Мов грім із ревом річковим.
- Цариця і служниці. Так, справді дивовижний гуркіт -
- Немов лунав дальній грім.
- Моностатос. Вони всі там, по той бік брами.
- Цариця і служниці. Усіх рубай у пень мечами!
- Усіх святош ми перебоєм
- Залізом гострим і вогнем!
- Служниці і Моностатос /на колінах перед царицею/.
- Ти, вся кому підвладна мла,
- Помсти своєї досягла;
- На мертві глянь ворожі тіла. /Грім, блискавка, буря/.
- Bci. О, горе, не встигли зробити їм зла,
- А нас поглинає беззоряна мла.
- Зарастро. В ранковім промінні зникає імла,
- Повалено владу прихильників зла.
- Хор. Слава неофітам!
- Пройшли ви крізь млу.
- Честь тобі, о боже, несем і хвалу!
- Прославимо мужність, навік одягнем
- Чесноту і мудрість лавровим вінцем.
|