Візник Геншель
Зовнішній вигляд
Візник Геншель пер.: Антін Крушельницький Львів: Українсько-руська видавнича спілка, 1899 |
|
ҐЕРГАРТ ГАУПТМАН.
Візник
Геншель
драма в 5 актах
переклав
АНТІН КРУШЕЛЬНИЦЬКИЙ.
ЛЬВІВ.
Накладом „Українсько-руської Видавничої Спілки“
Зареєстр. спілки з обмеженою порукою.
З друкарнї В. А. Шийковського.
1899.
Накладом „Українсько-руської Видавничої Спілки“
Зареєстр. спілки з обмеженою порукою.
З друкарнї В. А. Шийковського.
1899.
ОСОБИ:
Візник Геншель.
Амалїя Геншлева, його жінка.
Ганна Шель, їхня служниця.
Берта.
Вальтер, гандляр коний.
Зібенгар.
Каролько.
Вермельскірх.
Панї Вермельскірх.
Франя Вермельскірх.
Гауфе.
Франц.
Юрко.
Фабіґ.
Гільдебрант, коваль.
Ґрунерт, ветеринар.
Огневі сторожі.
Дїєть ся в купелевій, шлеській місцевости, в гостинницї під »Сїрим Лебедем«, коло 1860. р.
Із драм Ґергарта Гауптмана появили ся досї в перекладї на українську мову:
1) Ткачі — драма в 5 актах, переклад Михайла Павлика, із передмовою Івана Франка. — Цїна бр. 60 кр
2) Гануся — драма в двох частях, переклад Антона Крушельницького. — Цїна. бр. 50 кр.
3) Візник Геншель — драма в 5 актах, переклад Антона Крушельницького. — Цїна опр. 80 кр.
НАКЛАДОМ
»українсько-руської видавничої спілки«
вийшли досї:
I. серия: Белєтристика.
1. | Стефан Ковалїв: Дезертир |
опр. 80 кр. |
2. | Іван Франко: Поеми |
» 80 » |
3. | Ольга Кобилянська: Покора |
» 70 » |
4. | Ґю де Мопасан: Дика панї |
» 65 » |
5. | Іван Франко: Полуйка |
» 70 » |
6. | Наталїя Кобринська: Дух часу |
» 80 » |
7. | Кнут Гамсун: Голод |
» 110 » |
8. | Леся Українка: Думи і мрії |
» 80 » |
9. | Ст. Ковалїв: Громадські промисловцї |
» 80 » |
10. | Уіллїям Шекспір: Гамлет, принц даньский, переклад П. Кулїша виданий з передмовою Др. Івана Франка |
» 90 » |
11. | Генрик Понтоппідан: Із хат |
» 70 » |
12. | Богдан Лепкий: З житя |
» 60 » |
13. | Ґергарт Гауптман: Вісник Геншель, драма у 5. актах, переклад Антона Крушельницького |
» 80 » |
II. серия: Национальна біблїотека.
1. | К. Кавцкі: Народність і її початки, з додатком Вячеслава Будзиновського |
брош. 30 » |
2. | Фр. Енґельс: Людвіґ Фаєрбах, переклад Будового |
» 25 » |
Адреса: Львів, Чарнецького 26.
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах та Україні.
|