Весілля Фігаро/№15. Фінал

Матеріал з Вікіджерел


Фінал другої дії



Г. Гей виходь, хлоп’я шкідливе, непочтиве. гей, умить!…

Гр. Ах, мій пане, гнів як гряне над невинним загримить! Над невинним загримить! (2)

Г. Ще боронити його ви, ще боронити його ви? Гр.. Зрозумійте!

Г. На два слова

Гр.. Зрозумійте!

Г. На два слова, два слова, два слова,

Гр.. свідок бог, марна осуда, марна осуда. Його вигляд, він трохи дивний, без камзола, голі груди

Г. без камзола, голі груди, що це знову?

Гр..Одягавсь він на дитину

Г. Годі вже, зрадлива жінка, о, жорстоко я помщусь! (3) о, жорстоко я помщусь! (2)

Гр.. Ви одразу на образи марно встали я клянуся. Ви одразу на образи марно встали, марно встали, я клянуся. марно встали, я клянуся (2)

Г. А ключі де?

Гр.. Він неповинний!

Г. А ключі де?

Гр.. Він неповинний! Зачекайте!

Г. Ні хвилини. Геть з очей моїх, невірна, поламала ти присягу, наче забавку якусь. наче забавку якусь!

Гр.. Добре. Хай. Та, та я безвинна

Г. Ти негідна! Ти негідна! Це ж очевидно! Кров’ю лиш самою змиє він мою ганьбу

Гр.. Ах, вже ревнощі штовхають на засліплену злобу, на засліплену злобу (3)
Сцена дев'ята

Сузанна., Графиня. Граф.

Г. Сусанно!

Гр. Сусанно!

С. Панове, мовчання раптове! Меча вже хапали і пажа вбивали, а паж той шкідливий як бачите я (2)!

Г. З такого уроку робота мозкам (2)

Гр.. З якого це скону Сусанна отам? (2)

С. От мають мороку. Не вірять очам (2)

Г. Сама ти?

С. Погляньте, хто схований там (2)

Г. Погляну, погляну хто схований там

С. Погляньте, хто схований там (2)

Г. Погляну, погляну хто схований там

Гр.. Сузханно, вмираю, не можу вдихнути

С. Спокійніше будьте, врятований він

Г. Не йму цьому віру (2), отак сплохувати, прошу у вас щиро мені дарувати, мені дарувати. В становище моє самі увійдіть

С. Гр., ні, вашого шалу не можна простить (2)

Г. Люблю Вас

Гр.. Мовчіть ви!

Г. Клянуся!

Гр.. Неправда! «Невірна негідна зламала присягу».

Г Як гнів цей, Сузанно, мені вгамувать?

С. Та вас за невірливість слід покарать (2)

Гр.. Виходить що вірність і віддана щирість відплати такої лиш може зазнать Г Як гнів цей, Сузанно, мені вгамувать?

С. Та вас за невірливість слід покарать (2) Сіньйоро!

Г.. Розіно!

Гр.. Ім’я вже давно це не чула! Його ви любили, тепер же забули, і хто вам був милий. Лиш має ридати. Жорстокий, жорстокий. Такої образи ніхто ще не знав. Ах, ніхто ще не знав.

С. В такому ударі підав уже карі, о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна.!

Г. В такому ударі підав уже карі, о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна.!

А замкнений хлопчик?

Гр.. Щоб вас лиш провчити

Г. А вигляд ваш зляканий?

Гр.. Щоб вас насмішити

Г. А лист той проклятий?

С. ГР.. От фігаро лист отой через Базіліло

Г Ах зраднику клятий, тобі я

С. ГР.. Прощення не годен, хто сам не проща

Г. Ну добре вже годі, всі будьмо у згоді. Розіна звичайно теж пробачить мене

Гр.. Ах, щастя. Сюзанно, як жінка у герці від ніжного серця той сон віджене

С. Із мужем сеньйоро, хоч бийтесь, сваріться, побачите скоро – усе це дурне.

Г. О, згляньтеся

Гр. Невдячний

Г О згляньтеся, я винен я каюсь.

С, Гр. Г. Нарешті тепер він (я) до самого дна її (мою) душу пізнав, Нарешті тепер він (я) до самого дна її (мою/ вашу) душу пізнав

Сцена 10

Ф. Сеньйори погляньте, отам музиканти,
лунають звідти і сурми і дуди, ???,
Ходімо, спішімо весілля зіграть
Г. Стій, стій-но неспішно
Ф. Та свято йде пишне
Г. Стій, стій-но неспішно. Непевну тут справу прошу розв’язати
С. Гр… Ф. Ту справу лукаву мерщій би кінчать
Г. Спитаюсь. дізнаюсь, хто міг це писать.
Г. Чи ви знаєте, мій Фігаро, хто писав цього листа?
Ф. Ні, не знаю (2)
Г. Як не знаєш? (3) Ах не знаєш?
Ф. Ні, ні, ні
С. Не давав чи ти Базілiо?
Гр. Передати?
Г. Розумієш?
Ф. На даль. На жаль.
С. І не знаєш, що хлопчина…
Гр.. У саду ???
Г. Чи збагнув вже?
Ф. Я? Аж ніяк
Г. Більш крутитися не треба,
викривна бо пика в тебе,
брехеньок не приховать
Ф. Бреше пика не брешу я
С. Свій талант гостриш даремно,
вчинок знаймо твій таємний
і секрет не утаїш
Г. Що ти скажеш?
Ф. Я? Нічого.
Г Ти не згоден?
Ф. Ні, не згоден
С., Гр.. Ти вгамуйтеся (2),
ці жарти пора кінчать (2)
Ф. А щоб весело скінчити,
за звичаєм театральним, \
маршем церемоніальним
шлюб ходімо догравать!
С., ГР.. прошу вас, сеньйоре, дозвіл,
нам на шлюб щасливий дати! (2)
Г. Марцеліно, Марцеліно,
скільки можна ще чекати?


Сцена 11 С. Ото ще нам скука. Той п’яниця. Чого хоче він?

Г ????

А. Хутко. Хутко побіг цей поганець і за мить він пропав із очей

С, То був ????

Ф. Я знаю, я бачив. Ха-ха-ха

Г. Гей. Мовчать

Ф. Ха-ха-ха

А. Що смішного?

Ф. Ха-ха-ха. Ти ще відсвіта добре хильнув (2)

Г. Ну скажи ще раз, скажи ще раз. Людина з балкона?

А, З балкона

Г. До саду?

А. Так, до саду

Ф. У словах тих вина чути раду

Г. Будь ??? Ти бачив обличчя?

А. Ні, не бачив

Г ??? Фігаро, слухай

Г ні

А. Не бачив

Ф. розкрий свої вуха, ??? галас та знов дурниці, бо то я сам скакнув звідтіля (2)

Г. Хто саме ти?

С. От розум, от геній

А. Хто, саме Ви?

Г. І знову морока (2), морока!

А. Ну тебе не впізнав нівроку . Як скакав, то був зовсім худий.

Ф. ??? то й худію зазвичай

С, Він обрид

Г. Як же ???

А. ???

Г. Керубіно?

С. От проклятий!

Ф. О звичайно, звичайно. До Севіль’ї помчав він негайно, до Севіль’ї конем він помчав

А. Ні. Коня я під ним не помітив!

Г. Сил немає, кінчаймо нарешті!

С. Просто жах! Ах. Кінчаймо мерщій! Г. Отже ти?

Ф. Я скакав

Г. І чому?

Ф. Від страху

Г. Від страху?

Ф. Там замкнувся і побачить гадав любі очка. Аж ось звідси ваш голос зачувся. Ви питали, хто автор листочка. Я й скакнув, бо Вас надто вжахнувся, й роз тягнув собі нерв у нозі.

А. Тож візміть оці ваші папери, що згубили….

Г. Еге дайте мені

Ф. От квлепалися!

С. Фігаро слухай

Г. Ну скажіть що в цих паперах є?

Ф. Зараз, зараз, я гляну, почекайте

А. Це. Може. Боржників усіх пісумки

Ф. Ні, рахунок із шинку

Г. Скажи но, ти кінчай із ним

С. Гр. Ф. Та кінчай розмову

А. Я кінчу, а побачу я знову

С. Гр. Ф. Та кінчай розмову

А. Добре. Добре. Тебе не боюсь,

С. Гр. Ф. Та кінчай розмову

А. Я кінчу, а побачу я знову

С. Гр. Ф. Та кінчай розмову

А. Добре. Добре. Тебе не боюсь,

Г. Отже, отже, сміливіше,

ГР..О боже, патенти Керубіно

С. Ах, патенти Керубіно

Ф. Ох же йолоп. Ох же йолоп. Та це ж той патент, який мені Керубіно віддав…

А навіщо?

Ф. Бракує…

Г. Бракує чого там?

Гр.. Ще печаті

С. Ще печаті

Ф. Як звичайно

Г. Що ти схвилювався

Ф. Як звичайно бракує печаті

Г. Обдурили мене махлювати, приголомшили зовсім мене. Так, риголомшили зовсім мене.

С. Як лиха ця хвилина мине, вже ніщо не лякає мене. Ні, , вже ніщо не лякає мене (2)

Гр.. Як лиха ця хвилина мине, вже ніщо не лякає мене. Ні, , вже ніщо не лякає мене (2)

Ф. Прій даремно по битій стежині та не тобі обдурити мене. Так, не тобі обдурити мене (2)

Сцена дванадцята

М. Б. Б. Справедливий сеньйоре. Просим вислухати нас

Г. От прийшли мені помагати, ті кого я чекав весь час

С. Гр., Ф., от зайшли ізнов псувати, що від них врятує нас?

Ф. Ці три блазні незугарні відбиратимуть лиш час

Г. Не зчиняйте галас марно, дам сказати всім із вас, дам сказати всім із вас.

М. Оженитися зі мною обіцяв він у контракті і дотримати контракту зараз я благаю вас

С. Гр., Ф., Як то? Як то?

Г. Вуаля, мовчання (3), розсуджу я зараз вас.

Б Я за неї адвокатом виступаю в оборону і дотримати закону зараз я прошу у вас С. Гр., Ф., Це шахрайство, Це шахрайство,

Г. Вуаля, мовчання (3), розсуджу я зараз вас.

Б. Я прийшов щоб посвідчити , що цей парубок завзятий, обіцявши шлюб узяти , узяв він гроші в той же час


С. Гр., Ф., Божевілля

Г. Вуаля, мовчання, все вже знаєм, цей контракт ще прочитаєм і розсудим зараз вас

С. Гр., Ф., я гублюся од відчаю, чи це розум я втрачаю, то диявол вийшов з пекла, хоче погубити нас

М.. Б., Г. Перемога стоголоса, їм таки утерли носа. То Господь зійшов із неба, звеличати хоче нас.

Ноти