Весілля Фігаро/№28. Речетатив і арія Сюзанни

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Весілля Фігаро
Лоренцо да Понте, переклад — Анна Слізінова
Речетатив і арія Сюзанни
 Завантажити у Завантажити роботу у форматі PDFЗавантажити роботу у форматі ePubЗавантажити роботу у форматі TXTЗавантажити роботу у форматі MOBI


Речетатив і арія Сюзанни



[речетатив]
Дочекавшись моменту,
Потону в насолоді обіймів твоїх, коханий!
Геть відступайте, всі сумніви й турботи.
В грудях більш нема місця для скорботи.
Ніби вогонь любові нам дарує мир,
де життя вирує, природу, землю й синє небо.
Мов ніч навмисно сховає нас, як треба.

[арія]
Давай, приходь скоріш, як щастям зовешся.
Кличе кохання, приходь, із ним зітнешся.
І місяць, мов наш друг, поки нас не видав.
Доки дихати можна лиш подих затримав.
Струмок тут мурмоче, тут наче п'янить довкола.
Як солодко шепоче серце соло.
Тут квіти сміються, а трава - така свіжа.
Для закоханих втіхи любові, мов їжа.
Прийди, мій милий.
Через сховані терни та хащі.
Тебе хочу з троянд віночком коронували на краще.




Ноти[ред.]

Mozart. Susanna`s aria from Le nozze di Figaro.pdf

Відео[ред.]