Користувач:Arxivist/Адаптований правопис
Адаптований правопис |
Ця сторінка містить практичні рекомендації до застосування адаптованого правопису української у Вікіджерелах. |
Концепція
[ред.]Історичні обставини української мови спонукали до створення та писання різними правописами, з різними вживаними буквами, у тому числі й сторонніми абетками. Читати ці тексти непідготовленому читачеві є складно. Відповідно, є потреба «уніфікації» даних правописів під додатковий адаптований правопис (далі Текст), де всі особливості різних правописів позбавляться «незвичності» у додатковому Тексті. Де самі оригінали правописів тих років, мають бути вичитані та збережені першочергово. А сама адаптація є допоміжним додатковим та необов'язковим. Вперше дана концепція озвучена на Вікіконференції України 2016 року в Києві.
Рекомендації
[ред.]Текст оригіналу зберігається без змін, замінюється:
- Невживані в абетці української мови букви;
- Трансформовані букви які мали на час написання свого правопису одне значення, а зараз мають зовсім інше;
- Заміна транслітерації з інших мов написання.
Правописи
[ред.]Язичіє
[ред.]Тексти ярижкою легко ідентифікувати завдяки використанню літери ы для позначення українського звуку и, що уникають робити більшість українських правописів, проте варто пам'ятати, що в деяких західноукраїнських говірках розрізняються окремі звуки і, и, ы тому ы можна зустріти, наприклад, у текстах максимовичівки.
Гражданка
[ред.]З часів впровадження в 1708 році Гражданського шрифту і заборони в Російській імперії використання традиційної церковнослов'янської кирилиці для світських творів в Наддніпрянщині для друку українських книжок використовувалась неадаптована російська абетка. Зокрема неадаптованою гражданкою друкувались перше видання „Енеїди“ Івана Котляревськогов 1798 році, перші видання Тараса Шевченка 1840-х.
Желехівка
[ред.]Найбільш помітною особливістю желехівки було послідовне вживання ї не тільки для позначення йотованого і, але й звука і по м'яких зубних приголосних, що було пов'язано з розрізненням у західно-українських говірках твердих і м'яких зубних перед звуком і: снїг, тїло, сїно, дїло.
Максимовичівка
[ред.]Максимовичівку та похідні правописи легко розпізнати, оскільки вони використовують т. зв. циркумфлекси для позначення літер, що змінили свою вимову в порівнянні з церковнослов'янською: кра̂й (крій), ко̂т (кіт), тои̂ (тої) тощо.
Драгоманівка
[ред.]Особливість драгоманівки відмова від літер я, є, ї, ю на користь сполук літер jа, jе, jі, jу.
Кулішівка
[ред.]Найбільш помітними особливістю кулішівки були використання ё (ёму, слёзою), відмова від йотації і (Вкраіна, моіх, тихоі), фонетичний правопис дієслів (вертаютьця, вітаєсся).
Грінченківка
[ред.]На відміну від желехівки не використовувала ї по м'яких зубних приголосних (снїг, тїло), на відміну від кулішівки відмовилась від використання асимільованих форм дієслів (даєсся, даєцця) на користь етимологичного написання (даєшся, дається).
Київський правопис 1873 року
[ред.]Вибуховий ґ передавало буквосполучення кг.
Використання
[ред.]Назви мають застосовані наступним чином:
Назва загаловку | Має бути (Адаптований правопис) |
---|---|
Що від тїла... | Що від тіла... |
Лікар | Лікар (АП) |
|